Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamba De La Candelaria
Zamba von La Candelaria
Nació
esta
zamba
en
la
tarde,
Diese
Zamba
wurde
am
Abend
geboren,
Cerrando
ya
la
oración,
Als
das
Gebet
schon
endete,
Cuando
la
luna
lloraba,
Als
der
Mond
weinte,
Astillas
de
plata
la
muerte
del
sol.
Silbersplitter
über
den
Tod
der
Sonne.
La
acunaron
esos
ríos
Jene
Flüsse
wiegten
sie,
Que
murmuran
al
pasar
Die
beim
Vorbeifließen
murmeln,
Y
el
viento
de
los
inviernos
Und
der
Wind
der
Winter
Le
dio
la
tristeza
que
la
hace
llorar.
Gab
ihr
die
Traurigkeit,
die
sie
weinen
lässt.
Cuando
madure
la
noche
Wenn
die
Nacht
reift,
Zumo
de
mi
soledad,
Saft
meiner
Einsamkeit,
Se
ha
de
alegrar
el
camino
Wird
der
Weg
sich
erfreuen,
Zambita
nochera
La
Candelaria.
Nächtliche
kleine
Zamba,
La
Candelaria.
Que
se
duerma
la
guitarra
Möge
die
Gitarre
einschlafen,
Hueca
de
voces
que
van
Hohl
von
Stimmen,
die
entschwinden,
Sacando
a
flor
de
la
tierra
Und
aus
der
Erde
hervorbringen
Recuerdos
queridos
que
no
volverán.
Geliebte
Erinnerungen,
die
nicht
wiederkehren
werden.
Zamba
de
La
Candelaria
Zamba
von
La
Candelaria,
Que
cuando
amanezca
irá,
Die,
wenn
es
dämmert,
gehen
wird,
Rejuntando
estrellas
altas
Und
hohe
Sterne
wieder
einsammeln
wird,
Los
ojos
que
me
hacen
a
mí
trasnochar.
Die
Augen,
die
mich
die
Nacht
durchwachen
lassen.
Cuando
madure
la
noche
Wenn
die
Nacht
reift,
Zumo
de
mi
soledad,
Saft
meiner
Einsamkeit,
Se
ha
de
alegrar
el
camino
Wird
der
Weg
sich
erfreuen,
Zambita
nochera
La
Candelaria.
Nächtliche
kleine
Zamba,
La
Candelaria.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eduardo Falú
Attention! Feel free to leave feedback.