Lyrics and translation Horkýže slíže - Starý Čočil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Starý
a
slabý
storočný
muž
Старый
и
слабый
столетний
мужчина,
Drží
svoj
pivný
pohár
obojruč
Держит
свой
пивной
бокал
обеими
руками,
Nevládze
odkrútiť
vrchnák
na
pet-flaši
Не
может
открутить
крышку
на
пластиковой
бутылке,
Pretočiť
kolečkom
na
zapalovači
Прокрутить
колесико
на
зажигалке,
Seklo
ho
v
krížoch
jak
zdvíhol
polystyrén
Схватило
его
в
пояснице,
как
поднял
пенопласт,
Párkrát
sa
viezol
za
zvuku
sirén
Пару
раз
прокатился
под
звук
сирен,
Ten
starý
a
slabý
storočný
muž
Этот
старый
и
слабый
столетний
мужчина,
Ale
vnútri
mu
minulo
dvadsať
Но
внутри
ему
только
двадцать,
Chce
zvýšiť
výkon,
zosilniť
ten
svoj
pohon
Хочет
увеличить
мощность,
усилить
свой
привод,
Pošúchať
ebonitovú
tyč
o
líščí
ohon
Потереть
эбонитовую
палочку
о
лисий
хвост,
A
ako
víťaz
sa
postaviť
na
stôl
И
как
победитель
встать
на
стол,
Stále
nám
neborák
nedorástol
Всё
ещё,
бедняга,
не
дорос,
A
mládež
naopak,
tá
nevie
kedy
stop
А
молодежь
наоборот,
не
знает,
когда
стоп,
Má
ledva
dvadsať
a
vo
vnútri
míňa
sto
Ей
едва
двадцать,
а
внутри
прожигает
сто,
A
možno
to
tak
nie
je,
názory
sú
rôzne
А
может,
это
и
не
так,
мнения
разные,
A
možno
je
to
tak,
len
to
všetci
môžme
-
А
может,
это
так,
только
мы
все
можем
-
"No
tak
pozor
páni
odtál-potál,
áno?"
- Béla
Vojtek
-
"Ну,
так
осторожно,
господа,
отсюда-досюда,
да?"
- Бела
Войтек
-
"No
tak
hoši,
odsaď-pocaď,
jo?"
- Bolek
Polívka
-
"Ну
так,
ребята,
отсюда-досюда,
да?"
- Болек
Поливка
-
"Pozrite
sa,
ja
unesiem
všetko,
ale
toto
nie."
- Karol
Čálik
-
"Смотрите,
я
могу
вынести
всё,
но
это
нет."
- Карол
Ча́лик
-
"Tak
pozor
pánové,
odsuď-posuď,
jasný?"
- Oldřich
Kaiser
-
"Так
осторожно,
господа,
отсюда-досюда,
ясно?"
- Олдржих
Кайзер
-
"Nie,
vážne
páni,
o
čo
vám
ide,
o
čo
vám
ide,
páni?"
- Emil
Horváth
-
"Нет,
серьезно,
господа,
чего
вы
хотите,
чего
вы
хотите,
господа?"
- Эмил
Горват
-
"Tak
pozor
páni,
odsuď-podsuď,
ano?"
- Jiří
Lábus
-
"Так
осторожно,
господа,
отсюда-досюда,
да?"
- Иржи
Лабус
-
"Toto
sa
mi
celkom
nepozdáva,
teda
ozaj."
- Janko
Lehotský
-
"Мне
это
как-то
не
нравится,
правда."
- Янко
Лехоцкий
-
"Tak
pánové,
na
to
pozor."
- Zdenek
Svěrák
-
"Так,
господа,
на
это
внимание."
- Зденек
Свера́к
-
"Dá
sa
žiť
aj
bez
prírody."
- Marián
Labuda
-
"Можно
жить
и
без
природы."
- Мариан
Лабуда
-
"Kruci,
tak
to
už
snád
dopytle
stačilo,
né?"
- Ivan
Mládek
-
"Черт,
ну,
пожалуй,
хватит
уже,
нет?"
- Иван
Младек
-
"No
tak
pozor
páni,
odtiaľ-potiaľ."
- Milan
Lasica
-
"Ну
так
осторожно,
господа,
отсюда-досюда."
- Милан
Ласица
-
"No
tak
pozor
pánové,
o
co
vám
jde?"
- Jan
Kraus
-
"Ну
так
осторожно,
господа,
чего
вы
хотите?"
- Ян
Краус
-
"Čo
'čil?
Ništ,
ništ,
ništ..."
- Stanislav
Štepka
-
"Что
'чил?
Ничего,
ничего,
ничего..."
- Станислав
Штепка
-
"Ajajajajajaaaaaj..."
- Oldo
Hlaváček
-
"Айайайайай..."
- Олдо
Главачек
-
"Sopliaci,
aj
na
vás
príde"
- Marián
Labuda
-
"Сопляки,
и
до
вас
дойдет"
- Мариан
Лабуда
-
Po
mnohých
rokoch
Спустя
много
лет
Na
stretávke
zo
strednej
На
встрече
выпускников
Sedeli
starí
páni
Сидели
старые
господа
Zhruba
do
jednej
Примерно
до
часу
ночи
A
pili,
pili,
pili,
a
pili...
И
пили,
пили,
пили,
и
пили...
- Peter
Lipa
-
- Петер
Липа
-
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): peter hrivnak
Attention! Feel free to leave feedback.