Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut
qu′je
fasse
la
diff,
dédicace
à
Setif
Ich
muss
den
Unterschied
machen,
Gruß
an
Setif
Alger
Oran
et
la
frappe
du
Rif
Algier,
Oran
und
der
Stoff
aus
dem
Rif
Beubeu
orange
côté
passager,
en
leuleu
j'la
mange
elle
rempli
l′sachet
Orangefarbenes
Hasch
auf
der
Beifahrerseite,
heimlich
nehm'
ich
sie,
sie
füllt
die
Tüte
J'bois
les
rivières
folles,
des
West
Indies
Ich
trinke
die
wilden
Flüsse,
West
Indies
J'touches
pas
l′sol,
j′les
baises
quoi
qu'ils
disent
Ich
berühre
den
Boden
nicht,
ich
ficke
sie,
egal
was
sie
sagen
J′suis
pas
ton
idol
rajoutes
pas
de
péchés
Ich
bin
nicht
dein
Idol,
füg
keine
Sünden
hinzu
Tonne
de
peuf,
la
concu
c'est
khené
Tonnenweise
Gras,
die
Konkurrenz
ist
erledigt
J′me
taille
en
Asie
départ
CDG,
j'me
vides
les
y′eucs
et
j'voyage
léger
Ich
hau
ab
nach
Asien,
Abflug
CDG,
ich
entleere
meine
Eier
und
reise
mit
leichtem
Gepäck
Homard,
gambas
parfait
pour
l'régime
Hummer,
Gambas,
perfekt
für
die
Diät
Jète
nous
l′œil,
dangereux
pour
la
rétine
Wirf
uns
ein
böses
Auge
zu,
gefährlich
für
die
Netzhaut
J′tire
sur
la
cible
j'pense
à
l′ennemi,
arrête
le
rap
t'as
l′âge
à
Rhemi
Ich
ziele
auf
die
Scheibe,
denke
an
den
Feind,
hör
auf
mit
Rap,
du
bist
so
alt
wie
Rémi
Y'a
pas
de
mystère
il
nous
faut
le
llion-mi
Es
gibt
kein
Geheimnis,
wir
brauchen
die
Mio
Nique
le
commissaire
nique
l′économie
Fick
den
Kommissar,
fick
die
Wirtschaft
Menace
de
mort
Appel
Anonyme,
souffle
coupé
besoin
d'ta
ventoline
Todesdrohung,
Anonymer
Anruf,
Atemnot,
brauchst
dein
Ventolin
J'vole
dans
les
airs
sous
Kamas,
j′suis
dans
ton
uc
sous
cama
Ich
fliege
durch
die
Luft
unter
Kamas,
ich
bin
in
deinem
Arsch
unter
Cama
Zerma
Pablo,
Montana
ca
arrive
à
bateau
ca
tombe
pas
d′un
arbre
Angeblich
Pablo,
Montana,
es
kommt
per
Schiff,
fällt
nicht
vom
Baum
J'ai
la
valeur
d′l'oseille
calor
sur
l′bitume
Ich
habe
den
Wert
des
Geldes,
Hitze
auf
dem
Asphalt
J'ai
les
pieds
sur
Terre
et
la
tête
sur
Neptune
Ich
stehe
mit
den
Füßen
auf
der
Erde
und
mein
Kopf
ist
auf
Neptun
Faut
qu′j'fasse
la
diff
2 fois
plus
qu'eux
Ich
muss
den
Unterschied
machen,
2 Mal
mehr
als
sie
Courage
et
nif
2 fois
plus
qu′eux
Mut
und
Stolz,
2 Mal
mehr
als
sie
Obligé
d′faire
du
sale
plus
qu'eux
Gezwungen,
Schmutziges
zu
tun,
mehr
als
sie
Je
vais
te
faire
du
mal
plus
que
toi,
dis
moi
Ich
werde
dir
weh
tun,
mehr
als
du,
sag
mir
Qui
t′as
donner
l'heure
toi
plus
moi
de
quoi
j′aurais
peur
moi
le
soir
je
tourne
dans
l'secteur,
toi
le
soir
t′es
plutôt
rêveur
Wer
hat
dir
die
Zeit
gesagt,
du
plus
ich,
wovor
hätte
ich
Angst,
ich
drehe
abends
Runden
im
Viertel,
du
bist
abends
eher
ein
Träumer
De
fil
en
aiguille
je
recouds
mes
blessures
Nach
und
nach
nähe
ich
meine
Wunden
Des
fois
j'me
dis
elle
est
trop
hnina
pour
cer-su
Manchmal
sage
ich
mir,
sie
ist
zu
gutherzig
dafür
Deux
verres
de
Ciroc,
changement
du
processus
Zwei
Gläser
Ciroc,
Änderung
des
Prozesses
Que
Dieu
me
pardonne,
je
m'en
excuse
Möge
Gott
mir
vergeben,
ich
entschuldige
mich
dafür
J′ai
monté
la
pente,
j′l'ai
descendu
Ich
bin
den
Hang
hinaufgestiegen,
ich
bin
ihn
hinuntergegangen
Tu
presse
la
détente,
les
nerfs
sont
tendus
Du
drückst
den
Abzug,
die
Nerven
sind
angespannt
T′as
pris
une
frappe,
t'es
dans
ta
bulle
Du
hast
einen
Schlag
abbekommen,
du
bist
in
deiner
Blase
On
s′en
balecouilles
d'ton
rap,
t′es
dans
l'abus
Dein
Rap
ist
uns
scheißegal,
du
übertreibst
Pas
peur
d'la
vitesse
230
à
l′heure
Keine
Angst
vor
Geschwindigkeit,
230
km/h
Tourne
pas
ta
veste
la
rafale
viens
d′ailleurs
Werde
kein
Verräter,
die
Salve
kommt
von
woanders
Fusil
mitrailleur
coffré
dans
un
tailleur
Maschinengewehr,
versteckt
in
einem
Anzug
Rappeur/Producteur
j'gère
mon
game
comme
dans
Empire
Rapper/Produzent,
ich
manage
mein
Game
wie
in
Empire
De
père
en
fils,
moi
perso
mon
daron
c′est
un
carreleur
Vom
Vater
zum
Sohn,
ich
persönlich,
mein
Alter
ist
Fliesenleger
On
a
du
charme,
on
parlent
peu
on
est
pas
des
beaux
parleurs
Wir
haben
Charme,
wir
reden
wenig,
wir
sind
keine
Schönredner
On
est
sur
de
nous
y'a
qu′la
mettre
pote-ca
Wir
sind
uns
sicher,
nur
der
Tod,
Kumpel,
Tu
peux
nous
voir
douter
kann
uns
zweifeln
lassen
("BOUM
BOUM
BOUM")
("BOUM
BOUM
BOUM")
Ne
crache
pas
dans
l'plat
que
toi
déjà
tu
voulait
goûter
Spuck
nicht
in
den
Teller,
aus
dem
du
schon
probieren
wolltest
("BOUM
BOUM
BOUM")
("BOUM
BOUM
BOUM")
Rien
dans
la
tête,
tout
dans
les
mains
Nichts
im
Kopf,
alles
in
den
Händen
Rien
nous
arrête
même
pas
l′humain
Nichts
hält
uns
auf,
nicht
einmal
der
Mensch
J'mange
avec
des
mecs
qui
peuvent
donner
un
rein
1-2-1-2
même
quand
y'avais
rien
Ich
esse
mit
Jungs,
die
eine
Niere
geben
würden,
1-2-1-2,
auch
als
nichts
da
war
Faut
qu′j′fasse
la
diff
2 fois
plus
qu'eux
Ich
muss
den
Unterschied
machen,
2 Mal
mehr
als
sie
Courage
et
nif
2 fois
plus
qu′eux
Mut
und
Stolz,
2 Mal
mehr
als
sie
Obligé
d'faire
du
sale
plus
qu′eux
Gezwungen,
Schmutziges
zu
tun,
mehr
als
sie
Je
vais
te
faire
du
mal
plus
que
toi,
dis
moi
Ich
werde
dir
weh
tun,
mehr
als
du,
sag
mir
Qui
t'as
donner
l′heure
toi
plus
moi
de
quoi
j'aurais
peur
moi
le
soir
je
tourne
dans
l'secteur,
toi
le
soir
t′es
plutôt
rêveur
Wer
hat
dir
die
Zeit
gesagt,
du
plus
ich,
wovor
hätte
ich
Angst,
ich
drehe
abends
Runden
im
Viertel,
du
bist
abends
eher
ein
Träumer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bbp, Hornet La Frappe
Attention! Feel free to leave feedback.