Стойло (Remix) [feat. MURDA KILLA]
Stall (Remix) [feat. MURDA KILLA]
Новый
monday,
снова
сонный
Neuer
Montag,
wieder
müde
Топал,
словно
Фродо
в
Мордор
Stapfte
wie
Frodo
nach
Mordor
Новый
monday,
снова
сонный
Neuer
Montag,
wieder
müde
Комп
и
стойло,
добрый
morning
Rechner
und
Stall,
good
morning
Новый
monday,
снова
сонный
Neuer
Montag,
wieder
müde
Топал,
словно
Фродо
в
Мордор
Stapfte
wie
Frodo
nach
Mordor
Новый
monday,
снова
сонный
Neuer
Montag,
wieder
müde
Комп
и
стойло,
добрый
morning
Rechner
und
Stall,
good
morning
Я
уже
почти
не
помню
как
мне
было
по-другому
Ich
erinnere
mich
kaum
noch,
wie
es
anders
für
mich
war
Киборг
будто
Электроник,
понедельник
или
вторник
Ein
Cyborg
wie
Elektronik,
Montag
oder
Dienstag
Пять
на
два
моя
программа
и
должно
быть
парадигма
Fünf
zu
zwei
mein
Programm
und
wohl
das
Paradigma
С
девяти
и
до
шести
я
- персонаж
немого
фильма
Von
neun
bis
sechs
bin
ich
– eine
Figur
im
Stummfilm
Я
кирпичик
в
пирамиде
и
забитая
маршрутка
Ich
bin
ein
Baustein
in
der
Pyramide
und
ein
voller
Kleinbus
В
тесноте,
да
не
в
обиде
- как
я
понял
это
шутка
In
der
Enge,
doch
nicht
beleidigt
– wie
ich
verstand,
ist
das
ein
Witz
Невротичный
арендатор
не
находит
себе
места
Der
neurotische
Mieter
findet
keinen
Platz
für
sich
Толпы
пролетариата
в
гонке
за
куском
саксесса
Massen
des
Proletariats
im
Rennen
um
ein
Stück
Success
Я
почти
не
вижу
снов,
я
почти
не
слышу
птиц
Ich
sehe
fast
keine
Träume,
ich
höre
fast
keine
Vögel
Город
за
моим
окном
- фоторобот
тысяч
лиц
Die
Stadt
vor
meinem
Fenster
– ein
Phantombild
tausender
Gesichter
Карьеристы
в
пиджаках
крутят
этот
шаткий
мир
Karrieristen
in
Sakkos
drehen
diese
wackelige
Welt
Совесть
это
вариант,
прибыль
это
ориентир
Gewissen
ist
eine
Option,
Profit
ist
der
Orientierungspunkt
Банка
кофеина
залпом
и
бегом
до
остановки
Eine
Dose
Koffein
auf
ex
und
im
Lauf
zur
Haltestelle
Прошлого
совсем
не
жалко
- я
Шумахер
этой
гонки
Die
Vergangenheit
tut
gar
nicht
leid
– ich
bin
der
Schumacher
dieses
Rennens
Растворяюсь
в
премиальных
и
теряюсь
средь
кредитов
Ich
löse
mich
in
Prämien
auf
und
verliere
mich
unter
Krediten
Арестант
стеклянных
зданий
- мой
удел
до
самых
титров
Ein
Häftling
gläserner
Gebäude
– mein
Los
bis
zum
Abspann
Новый
monday,
снова
сонный
Neuer
Montag,
wieder
müde
Топал,
словно
Фродо
в
Мордор
Stapfte
wie
Frodo
nach
Mordor
Новый
monday,
снова
сонный
Neuer
Montag,
wieder
müde
Комп
и
стойло,
добрый
morning
Rechner
und
Stall,
good
morning
Новый
monday,
снова
сонный
Neuer
Montag,
wieder
müde
Топал,
словно
Фродо
в
Мордор
Stapfte
wie
Frodo
nach
Mordor
Новый
monday,
снова
сонный
Neuer
Montag,
wieder
müde
Комп
и
стойло,
добрый
morning
Rechner
und
Stall,
good
morning
Тут
в
попытках
стать
людьми
обезьяны
рыли
грунт
Hier
gruben
Affen
im
Boden,
beim
Versuch,
Menschen
zu
werden
Босс-пахан
сказал
смеясь:
"Это
все
мартышкин
труд"
Der
Boss-Pate
sagte
lachend:
"Das
ist
alles
Affenarbeit"
Все
давно
предрешено,
допивай
одеколон
Alles
ist
längst
entschieden,
trink
dein
Kölnisch
Wasser
aus
Полируй
свой
черенок
да
резвей
маши
кайлом."
Polier
deinen
Stiel
und
schwing
flotter
die
Hacke."
В
полудреме,
на
автопилоте,
без
калорий
словно
Cola
Light
Im
Halbschlaf,
auf
Autopilot,
ohne
Kalorien
wie
Cola
Light
Кружка
кофе
— все
что
заботит,
это
такая
вот
low-life
Eine
Tasse
Kaffee
– alles,
was
kümmert,
das
ist
so
ein
Low-Life
Пронесет
твое
тело
бренное
Dein
sterblicher
Körper
wird
rasen
Железный
червь
по
тонелям
бешено
Der
eiserne
Wurm
durch
die
Tunnel
rasend
Через
империю
подземных
демонов
Durch
das
Reich
der
unterirdischen
Dämonen
Прямо,
сука,
до
ресепшена
Direkt,
verdammt,
bis
zur
Rezeption
Там,
ты
сведенный
до
функции
ноль
Dort,
du
reduziert
auf
Funktion
Null
Липкая
пыль,
бледная
моль
Klebriger
Staub,
blasse
Motte
Блеклая
быль
выпала
коль
доля
такая
Verblasste
Wahrheit
fiel
dir
zu,
wenn
das
Los
so
ist
Послушный
гиньоль
глухонемой
Ein
gehorsamer
Guignol,
taubstumm
Жизнь
— это
боль
Leben
– ist
Schmerz
Мысль
одна
— поскорее
домой
Ein
Gedanke
nur
– schnell
nach
Hause
Мысль
одна
— что
ты
занят
по
жизни
не
тем
Ein
Gedanke
nur
– dass
du
im
Leben
mit
dem
Falschen
beschäftigt
bist
Будто
бы
одноногий
би-бой
Als
wärst
du
ein
einbeiniger
B-Boy
Мысль
одна
— был
бы
чуть
умней
Ein
Gedanke
nur
– wärst
du
etwas
klüger
gewesen
Все
бы
сложилось
совсем
не
так
Alles
wäre
ganz
anders
gekommen
"Работейшен
полный
деградейшен"
"Work-ation
voller
Degradation"
Как
завещал
нам
московский
панк
Wie
uns
der
Moskauer
Punk
hinterließ
И
не
пришлось
бы
из
этого
стойла
Und
man
müsste
nicht
aus
diesem
Stall
Втыкать
в
облаков
комковатую
вату
In
die
klumpige
Watte
der
Wolken
starren
Но
не
время
искать
виноватых...
как
говорил
виноватый
Aber
es
ist
nicht
die
Zeit,
Schuldige
zu
suchen...
wie
der
Schuldige
sagte
Новый
monday,
снова
сонный
Neuer
Montag,
wieder
müde
Топал,
словно
Фродо
в
Мордор
Stapfte
wie
Frodo
nach
Mordor
Новый
monday,
снова
сонный
Neuer
Montag,
wieder
müde
Комп
и
стойло,
добрый
morning
Rechner
und
Stall,
good
morning
Новый
monday,
снова
сонный
Neuer
Montag,
wieder
müde
Топал,
словно
Фродо
в
Мордор
Stapfte
wie
Frodo
nach
Mordor
Новый
monday,
снова
сонный
Neuer
Montag,
wieder
müde
Комп
и
стойло,
добрый
morning
Rechner
und
Stall,
good
morning
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Horus
Attention! Feel free to leave feedback.