Horytnica - Płomienni kochankowie (Miłość i wojna cz. 2) - translation of the lyrics into Russian




Płomienni kochankowie (Miłość i wojna cz. 2)
Пламенные любовники (Любовь и война ч. 2)
Spotkali się ponownie, choć tylko w swoich snach
Мы встретились вновь, хотя лишь в моих снах,
Płomienni kochankowie, serc gorejących blask
Пламенные любовники, сердец горящих пламя.
Gdy poznał smak miłości już nie mógł bez niej żyć
Когда познал ты вкус любви, уже не мог без неё жить,
A wspólna im idea przezwyciężyła śmierć
А общая идея победила смерть.
Myślami był daleko, oglądał inny świat
Мыслями ты был далеко, видел другой мир,
Samotnie kroczył w tłumie, a zegar mierzył czas
Один шёл в толпе, а часы отмеряли время.
Obrazy dni dzieciństwa, w gimnazjum pierwszy strajk
Картины детства, первая забастовка в школе,
I duma robotnicza, suwerenności żar
И гордость рабочего, жар суверенитета.
Spotkali się ponownie, choć tylko w swoich snach
Мы встретились вновь, хотя лишь в моих снах,
Płomienni kochankowie, serc gorejących blask
Пламенные любовники, сердец горящих пламя.
Gdy poznał smak miłości już nie mógł bez niej żyć
Когда познал ты вкус любви, уже не мог без неё жить,
A wspólna im idea przezwyciężyła śmierć
А общая идея победила смерть.
Gotowy był do akcji, znów zaczął padać deszcz
Готов был к действию, снова начал падать дождь,
Jak wtedy gdy poznał, gdy zakochali się
Как тогда, когда мы встретились, когда влюбились.
Umarła wczesnym rankiem, z dzielnicy dotarł gryps
Ты умер ранним утром, из района пришла весть,
I w nim też coś umarło, nie pozostało nic
И во мне тоже что-то умерло, не осталось ничего.
Spotkali się ponownie, choć tylko w swoich snach
Мы встретились вновь, хотя лишь в моих снах,
Płomienni kochankowie, serc gorejących blask
Пламенные любовники, сердец горящих пламя.
Gdy poznał smak miłości już nie mógł bez niej żyć
Когда познал ты вкус любви, уже не мог без неё жить,
A wspólna im idea przezwyciężyła śmierć
А общая идея победила смерть.
Osamotniony żołnierz do akcji zgłosił się
Одинокий солдат вызвался на задание,
Podążał własną drogą, eksplozja, to już kres
Шёл своей дорогой, взрыв, это конец.
Zerwana życia linia, rażąco jasny błysk
Разорванная линия жизни, ослепительно яркая вспышка,
On wprost ku światłu wzleciał
Ты прямо к свету взлетел,
By spokój znaleźć w nim
Чтобы найти в нём покой.






Attention! Feel free to leave feedback.