Lassul A Gép -
Hosok
,
TKYD
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lassul A Gép
Die Maschine wird langsamer
Elvonja
a
figyelmet
az
apró
Die
kleinen
Dinge
lenken
ab
Részletekről
az
a
sok
Von
dem,
was
wirklich
zählt,
Ami
valójában
ok,
egyszer
Was
eigentlich
der
Grund
ist,
irgendwann
Kimerülsz,
azt
blokk
Bist
du
erschöpft,
blockierst
Tele
mint
egy
dokk,
Voll
wie
ein
Dock,
A
hajó
megpihen
Das
Schiff
ruht
sich
aus
Várod
a
jó
szelet,
Du
wartest
auf
den
guten
Wind,
Hogy
messzire
elvigyen
Der
dich
weit
weg
trägt
Elbújni
a
tájban
-
Sich
in
der
Landschaft
verstecken
-
éppen
töltődöm!
Ich
lade
gerade
auf!
Hallgatlak!
Ich
höre
dich!
Végig
melletted
Immer
an
deiner
Seite
Húzom
a
bőröndöm
Ziehe
ich
meinen
Koffer
A
legnagyobb
kincs
Der
größte
Schatz
Szabadságban
mérhető
Wird
in
Freiheit
gemessen
Azokkal
töltsed
el,
Verbringe
ihn
mit
denen,
Ki
az
életedben
tényező!
Die
in
deinem
Leben
eine
Rolle
spielen!
Ötölünk
meg
töprengünk,
Wir
grübeln
und
überlegen,
Mi
lesz
a
döntéssel
Was
wird
die
Entscheidung
sein
Kiállni
a
dolgaidért
önként
kell
Für
deine
Sachen
einzustehen,
musst
du
freiwillig
tun
Fontos
vagy
akár
a
jó
példák
Du
bist
wichtig,
wie
gute
Vorbilder
Erőt
venni
magadon,
Sich
zusammenreißen,
Azt
elmúlnak
a
problémák
Dann
vergehen
die
Probleme
Ki
tiszta
lelkű
mit
is
érdemel?
Wer
reinen
Herzens
ist,
was
verdient
er?
Kik
nem
szolgáltak
rá
Die,
die
es
nicht
verdient
haben,
Oly
korán
miért
mennek
el?
Warum
gehen
sie
so
früh?
Igazságot
várunk
el
e
kérdésben
Wir
erwarten
Gerechtigkeit
in
dieser
Frage
Osztozunk
a
fájdalomban,
Wir
teilen
den
Schmerz,
Emlékekben,
részvétben
In
Erinnerungen,
im
Beileid
Őrizzük
a
lángot
-
Wir
bewahren
die
Flamme
-
Felkavaró,
rossz
hírek
Aufwühlende,
schlechte
Nachrichten
Ha
vesztésre
állsz
is
Auch
wenn
du
verlierst,
Fordítsd
meg!
Dreh
es
um!
Elfogadod,
Du
akzeptierst
es,
Megtanulod,
megérted
Du
lernst
es,
du
verstehst
es
Az
elme
kikapcsol,
Der
Verstand
schaltet
ab,
Pihen,
aztán
feléled
Ruht
sich
aus,
dann
erwacht
er
wieder
Lassul
a
gép,
a
tekintet
tisztul
Die
Maschine
wird
langsamer,
der
Blick
wird
klar
Nappalból
éj
körbe,
majd
újraindul
Vom
Tag
zur
Nacht,
dann
startet
es
neu
Hol
vagyok
én?
Wo
bin
ich?
Kérdem
merre
tartok?
Ich
frage,
wohin
ich
gehe?
A
végsőkig
megyek
Ich
gehe
bis
zum
Äußersten,
Hogy
megtaláljam
a
partot
Um
das
Ufer
zu
finden
Senki
nem
lát
minket,
Niemand
sieht
uns,
Gyere
most
beszélhetünk
Komm,
jetzt
können
wir
reden
Önmagunk
álmai
vagyunk,
Wir
sind
die
Träume
unseres
Selbst,
Amiket
megélhetünk
Die
wir
erleben
können
Az
időt
megfognám,
Ich
würde
die
Zeit
festhalten
és
elraknám
a
zsebembe
Und
sie
in
meine
Tasche
stecken
Nem
tudom
mit
érzel,
Ich
weiß
nicht,
was
du
fühlst,
De
mondd
bele
a
szemembe
Aber
sag
es
mir
in
meine
Augen
Pörög
a
számláló,
Der
Zähler
läuft,
Kevés
van
vissza
már
Es
ist
nur
noch
wenig
übrig
Elmúlt
már
a
tiszta
nyár,
Der
reine
Sommer
ist
vorbei,
De
mindig
van
ki
visszavár
Aber
es
gibt
immer
jemanden,
der
auf
dich
wartet
Nem
bánok
semmit,
Ich
bereue
nichts,
Mindig
lesznek
esős
napok
Es
wird
immer
regnerische
Tage
geben
De
a
hang
itt
bennem
Aber
die
Stimme
hier
in
mir
Mindig
azt
súgja,
hogy
erős
vagyok!
Flüstert
mir
immer
zu,
dass
ich
stark
bin!
Inkább
csak
magamnak
mondom,
Ich
sage
es
eher
zu
mir
selbst,
Inkább
csak
magamban
Eher
in
mir
selbst
Bilincs
az
élet,
Das
Leben
ist
eine
Fessel,
De
a
kulcs
ott
van
a
szavakban
Aber
der
Schlüssel
liegt
in
den
Worten
Érzem,
hogy
lassul
a
gép,
Ich
fühle,
wie
die
Maschine
langsamer
wird,
Kevés
már
a
kamasz
dolog
Es
gibt
nur
noch
wenig
jugendliches
Zeug
Tegnap
még
panaszkodtam,
Gestern
habe
ich
mich
noch
beschwert,
Ma
már
inkább
ragaszkodok
Heute
klammere
ich
mich
eher
fest
Rám
néz
a
csend,
Die
Stille
schaut
mich
an,
én
meg
visszanézek
csendesen
Und
ich
schaue
still
zurück
Szeretnék
változni,
Ich
möchte
mich
ändern,
De
megváltoztam
rendesen
Aber
ich
habe
mich
ordentlich
verändert
Szeretlek
élet,
Ich
liebe
dich,
Leben,
Szeretném,
hogy
te
is
szeressél
Ich
möchte,
dass
du
mich
auch
liebst,
meine
Liebste
És
szeretném,
hogy
te
is
nevessél
Und
ich
möchte,
dass
auch
du
lachst
Lassul
a
gép,
a
tekintet
tisztul
Die
Maschine
wird
langsamer,
der
Blick
wird
klar
Nappalból
éj
körbe,
majd
újraindul
Vom
Tag
zur
Nacht,
dann
startet
es
neu
Hol
vagyok
én?
Wo
bin
ich?
Kérdem
merre
tartok?
Ich
frage,
wohin
ich
gehe?
A
végsőkig
megyek
Ich
gehe
bis
zum
Äußersten,
Hogy
megtaláljam
a
partot
Um
das
Ufer
zu
finden
Lassul
a
gép
Die
Maschine
wird
langsamer
Beérkezett
a
járatom
Mein
Flug
ist
angekommen
A
gépezet
leállt,
Die
Maschinerie
ist
zum
Stillstand
gekommen,
és
a
saját
utam
járhatom
Und
ich
kann
meinen
eigenen
Weg
gehen
Egy
idegen
környezet,
Eine
fremde
Umgebung,
Egy
ismeretlen
állomás
Eine
unbekannte
Station
Ez
nem
álom,
Das
ist
kein
Traum,
Ez
egy
váratlan
találkozás
Das
ist
eine
unerwartete
Begegnung
Ott
áll
anyám
Da
steht
meine
Mutter
A
nyakába
ugrok
máris
Ich
springe
ihr
sofort
in
den
Hals
Forró
az
ölelése,
Ihre
Umarmung
ist
heiß,
De
a
hideg
ráz
is
Aber
ich
friere
trotzdem
Beleremeg
a
kéz,
Meine
Hand
zittert,
és
beleremeg
a
láb
is
Und
mein
Bein
zittert
auch
Súlyosabb
az
érzés
Das
Gefühl
ist
schwerer
Több
tonnánál
is
Als
viele
Tonnen
Mégis
a
kérdést
felteszem
Trotzdem
stelle
ich
die
Frage,
Tudom
nincsenek
válaszok
Ich
weiß,
es
gibt
keine
Antworten
Fájdalommentesen
Ohne
Schmerz
Az
igazság
odaát
van,
Die
Wahrheit
ist
auf
der
anderen
Seite,
Valami
azt
súgja
Etwas
flüstert
mir
zu
Az
idő
a
gyógyír,
Die
Zeit
heilt
alle
Wunden,
Megértem
kicsit
lassulva
Ich
verstehe
es,
etwas
verlangsamt
De
itt
a
vége
felé
Aber
hier,
am
Ende,
Már
csak
a
remény
hajt,
Treibt
mich
nur
noch
die
Hoffnung
an,
Az
utolsó
fogaskerék
Das
letzte
Zahnrad
Mint
a
nap
egyszer
Wie
die
Sonne,
irgendwann
Minden
nyugovóra
tér
Geht
alles
zur
Ruhe
Addig
zakatol
a
rendszer,
Bis
dahin
rattert
das
System,
Amíg
nem
szakad
a
kép
Bis
das
Bild
reißt
Lassul
a
gép,
a
tekintet
tisztul
Die
Maschine
wird
langsamer,
der
Blick
wird
klar
Nappalból
éj
körbe,
majd
újraindul
Vom
Tag
zur
Nacht,
dann
startet
es
neu
Hol
vagyok
én?
Wo
bin
ich?
Kérdem
merre
tartok?
Ich
frage,
wohin
ich
gehe?
A
végsőkig
megyek
Ich
gehe
bis
zum
Äußersten,
Hogy
megtaláljam
a
partot.
Um
das
Ufer
zu
finden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Kovacs, Jozsef Nemeth, Gergely Ozsvath, Daniel Baranyai
Attention! Feel free to leave feedback.