Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kutatom
az
utam
én
egy
útvesztőben
Ich
suche
meinen
Weg
in
einem
Labyrinth
Azt
hogy
merre
van
a
kijárat
ne
kérdezd
tőlem
Wo
der
Ausgang
ist,
frag
mich
nicht
Én
féltem
felébredni
a
félhomályban
Ich
hatte
Angst,
im
Halbdunkel
aufzuwachen
Maradt
volna
minden
úgy
mint
fénykorában
Wäre
doch
alles
so
geblieben
wie
in
seiner
Blütezeit
De
a
nap
felkelt
mégis
ugyanúgy
Aber
die
Sonne
ging
trotzdem
genauso
auf
A
dolgok
tovább
mennek
ezt
utálom
a
legjobban
Die
Dinge
gehen
weiter,
das
hasse
ich
am
meisten
Aki
nem
lép
az
megtorpan
Wer
keinen
Schritt
macht,
bleibt
stehen
Úgy
van
ahogy
van
ja
én
meg
mondtam
Es
ist,
wie
es
ist,
ja,
das
habe
ich
gesagt
Én
meg
öregszem
én
vagyok
az
Öreg
Sam
Und
ich
werde
älter,
ich
bin
der
Alte
Sam
Mindig
jobbra
törekszem
otthonosan
mozgom
a
közegben
Ich
strebe
immer
nach
Besserem,
bewege
mich
heimisch
in
meinem
Umfeld
Hány
éves
cula?
Mindegy
"ebenguba"
Wie
alt
ist
der
Typ?
Egal,
"ebenguba"
A
szellőben
hullámzó
illatos
levendula
Der
duftende
Lavendel,
der
im
Wind
weht
Sodorja
az
arcom
el
odaszólok:
Hey
Ti!
Weht
mir
ins
Gesicht,
ich
rufe
hinüber:
Hey
Ihr!
Nem
akarok
fejtegetni
csak
szabadon
élni
Ich
will
nichts
zerlegen,
nur
frei
leben
Folyamatos
tagadás
feladás
kavarás
Ständiges
Leugnen,
Aufgeben,
Durcheinander
Helyett
némi
csavarás
majd
csak
előre
haladás
tesa
Stattdessen
ein
kleiner
Dreh,
dann
nur
Vorwärtskommen,
Kumpel
Mi
az
amit
bírok
a
legjobban?
Was
ist
es,
das
ich
am
besten
mag?
Pont
azt
amiben
a
legjobb
vagy
Genau
das,
worin
du
am
besten
bist
Nincsen
bennem
kényszer
In
mir
ist
kein
Zwang
Csak
csináld
velem
kérlek
még
egyszer
Mach
es
einfach
bitte
nochmal
mit
mir
Amit
csinálok
helloka
bármi
gizda
Was
ich
mache,
hallöchen,
alles
geil
Svájci
frank
hitel
helyett
svájci
bicska
Statt
Schweizer
Franken
Kredit
ein
Schweizer
Messer
Emeljük
a
szintet
legyen
level
százas
Erhöhen
wir
das
Level,
soll
es
Level
hundert
sein
Nem
kell
kezeslábas
csak
kis
kenőmájas
Brauche
keinen
Overall,
nur
bisschen
Leberwurst
Szembe
menni
az
árral
egy
biztos
sírt
áss
Gegen
den
Strom
schwimmen,
da
gräbst
du
sicher
ein
Grab
Jelnyelvet
beszélünk
ez
titkosítás
Wir
sprechen
Gebärdensprache,
das
ist
Verschlüsselung
A
sárga
lap
előtti
extázis
gólöröm
Die
Ekstase
des
Torjubels
vor
der
gelben
Karte
Hmm
- mindenkinek
csóközön
Hmm
- Kussregen
für
alle
Amikor
őszinte
voltál
azt
a
legjobban
imádtam
Als
du
ehrlich
warst,
das
habe
ich
am
meisten
geliebt
Na
mondd
ki
bátran
mi
bánt
csak
ritkábban
Na,
sag
ruhig,
was
dich
quält,
nur
seltener
Kérlek!
Mert
félek
én
a
valóságtól
Bitte!
Denn
ich
fürchte
mich
vor
der
Realität
Magamtól
a
legjobban,
de
főleg
mástól
(hey)
Am
meisten
vor
mir
selbst,
aber
vor
allem
vor
anderen
(hey)
Ez
vagyok
én
igen
egy
telepi
srác
Das
bin
ich,
ja,
ein
Junge
aus
der
Siedlung
És
nem
felejti
el
hogy
honnan
jött
most
az
akit
látsz
(yeah)
Und
der,
den
du
siehst,
vergisst
nicht,
woher
er
kam
(yeah)
Ott
vagyunk
a
bőrödön
egy
tetkóban
Wir
sind
auf
deiner
Haut,
in
einem
Tattoo
Ki
nem
száz
fokon
ég
az
felrobban
Wer
nicht
bei
hundert
Grad
brennt,
explodiert
Mi
az
amit
bírok
a
legjobban?
Was
ist
es,
das
ich
am
besten
mag?
Mi
az
amit
bírok
a
legjobban?
Was
ist
es,
das
ich
am
besten
mag?
Mi
az
amit
bírsz
te
a
legjobban?
Was
ist
es,
das
du
am
besten
magst?
Mi
az
amit
bírok
a
legjobban?
Was
ist
es,
das
ich
am
besten
mag?
Pont
azt
amiben
a
legjobb
vagy
Genau
das,
worin
du
am
besten
bist
Nincsen
bennem
kényszer
In
mir
ist
kein
Zwang
Csak
csináld
velem
kérlek
még
egyszer
Mach
es
einfach
bitte
nochmal
mit
mir
Tervezzen
a
Providenttel!
Planen
Sie
mit
Provident!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Kovacs, Gergely Ozsvath, Daniel Baranyai
Album
RAPLIFE
date of release
20-03-2015
Attention! Feel free to leave feedback.