Lyrics and translation Hősök - Mire Fel
Csiszolatlan
gyémánt
vagy
szaros
járólap
Необработанный
алмаз
или
дерьмовая
тротуарная
плита
Nem
ér
semmit
több
száz
oldal
inkább
pár
szónak
Сотни
страниц
стоят
нескольких
слов.
Hiszek
de
neked
nem
mert
míg
a
lepedőd
szárad
Я
верю
тебе,
но
не
верю,
пока
твои
простыни
сохнут.
Szóval
nekem
ne
fesd
mega
világod
majd
én
megfejtem
magamnak
Так
что
не
рисуй
свой
мир
для
меня,
и
я
сам
во
всем
разберусь.
Ha
akarom
szebbnek
látom
de
lehet
szarabbnak
vélem
Если
я
захочу,
я
могу
увидеть
его
более
красивым,
но
я
могу
увидеть
его
более
дерьмовым.
Már
megint
borulok
el,
mire
ez
az
arc
nem
értem
Я
снова
ошеломлен,
и
это
лицо
я
не
понимаю.
Mire
vágtok
fel
mikor
nem
is
vagytok
pengék
Что
ты
режешь,
если
ты
даже
не
лезвие?
Eckü
Mc
azt
kérdi
mért
vagytok
gyengék
MCC
спрашивает
Почему
ты
слаб
Indul
a
rapgép
dobom
az
érmét
be
ez
megtép
Запускаю
рэп-машину,
бросаю
монету,
она
рвется.
A
grabancodnál
fogva
mint
mikor
a
rendőr
szed
szét
По
твоей
хватке,
как
когда
полиция
разрывает
тебя
на
части.
A
ménkű
vágja
beléd
ha
férfi
vagy
ne
sírjál
Если
ты
мужчина,
не
плачь.
A
feldühödött
sírkál
Hősök
zászló
alatt
cirkál
Разъяренный
могильщик
плавает
под
флагом
героев.
A
Freestyle
az
párbaj
jöhet
nekem
pár
boy
Фристайл
это
дуэль
может
прийти
ко
мне
пара
парней
De
a
nagyrészüket
úgyis
kipicsázom
simán
100-ból
Но
я
собираюсь
выбить
большинство
из
них
из
ста.
Üzenem
minden
kezdőnek
ez
kő
rap
ez
tör
meg
Расскажи
всем
новичкам
этот
каменный
рэп
который
ломает
тебя
Ez
tölt
fel
engem
míg
téged
ez
öl
meg
Она
наполняет
меня,
в
то
время
как
убивает
тебя.
Ez
mérgez
ezt
vedd
be
Это
яд
прими
это
Ettől
pusztul
a
sok
medve
Так
много
медведей
умирает.
Vagy
kitépem
a
nyelved
Или
я
вырву
тебе
язык.
Azt
egyből
elmegy
a
kedved
Ты
в
настроении.
Itt
az
elrettenthetetlen
pörgő
rúgás
А
вот
и
неудержимый
крутящийся
удар
Ellenben
menthetetlen
nincs
kibújás
С
другой
стороны,
выхода
нет.
Én
vagyok
az
egyetlen
golyó
a
tárba'
Я-единственная
пуля
в
обойме.
A
kibaszott
füstölgő
puskacső
a
szádba'
Чертов
дымящийся
ствол
у
тебя
во
рту'
Mire
fel?
mire
fel?...
За
что?
за
что?..
Bimm
bamm
üt
a
harang
mint
a
jobb
kéz
Бимм
бамм
бьет
в
колокол
правой
рукой
Az
alapoknál
kezdjük
indulhat
a
verbál
szolfézs
Давайте
начнем
с
основ.
Lassítok,
hogy
el
hidd
így
könnyebb
Я
замедляюсь,
чтобы
ты
подумал,
что
это
проще.
Elgázosítunk
mindent
azt
majd
kicsordul
a
könnyed
Мы
все
заправим
газом,
и
все
выплеснется
наружу.
Aki
a
bajban
marad
figyeld
a
talpad
alatt
Тот
кто
остается
в
беде
смотри
под
ноги
Vakard
a
nagy
valagad
itt
csak
a
falka
marad
Почеши
свою
большую
задницу
здесь
осталась
только
стая
Lehet
kuporgatni
nem
elég
a
kenőpénz
Ты
можешь
припасть
к
Земле,
но
этого
недостаточно
для
взяток.
Fehér
köpeny,
kesztyűt
fel
beöntés!
Белый
халат,
перчатки,
поставь
клизму!
Itt
van
Mentha
madafaka
a
telep
fattya
Это
мента
мадафака,
ублюдок
колонии.
Fültől
fülig
szabja
a
torkod
át
ha
beleütöd
az
orrodat
Перережь
себе
горло
от
уха
до
уха,
если
сунешь
туда
свой
нос.
Az
én
dolgomba
leszek
én
a
Zorro
ma
Сегодня
я
буду
своим
Зорро.
Ha
beszólogatsz
megpörköllek
majd
a
lángszórómmal
Если
ты
позовешь
меня,
я
поджарю
тебя
из
своего
огнемета.
Te
bunkó
te
suttyó
te
surmó
te
tuskó
Ты
придурок,
ты
придурок,
ты
придурок,
ты
придурок,
ты
придурок.
Te
szutykos
gané
belőled
van
túl
sok
Ты
распутная
дрянь
из
тебя
уже
слишком
много
вышло
Szúrok
mint
a
szúnyog
vért
szívok
te
szutyok
Я
жалю
как
комар
я
высасываю
кровь
ублюдок
Én
messzire
nyúlok
ezért
rád
is
lesújtok
Я
протяну
руку
далеко,
так
что
я
убью
тебя.
Menekülj
távolba,
űzlek
ki
téged
Убегай,
я
изгоняю
тебя.
De
kínozni
foglak
míg
folyik
a
véred
Но
я
буду
мучить
тебя
до
тех
пор,
пока
не
прольется
твоя
кровь.
És
nem
hagylak
utána
eltemetni
sem
И
я
не
позволю
тебе
похоронить
меня
потом.
Csak
hagylak
hogy
száradj
a
napon
egy
Я
просто
дам
тебе
высохнуть
на
солнце.
Féreg
a
fán,
az
vagy
én
tudom
Червяк
на
дереве-вот
что
я
знаю.
Egy
élősködő
aki
marja
a
húsom
Паразит,
кусающий
мою
плоть.
Ez
áll
a
homlokodon
hogy
faszfej
Это
у
тебя
на
лбу
этот
придурок
Én
mindig
itt
haver
de
mire
fel?
Я
всегда
здесь,
приятель,
но
как
дела?
Mire
fel?
mire
fel?
mire
fel?...
За
что?
за
что?
за
что?..
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baranyai Dániel, Barcza Sándor, Komjáti ádám, Ozsváth Gergely
Album
Klasszik
date of release
01-09-2013
Attention! Feel free to leave feedback.