Hősök - Tenger - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hősök - Tenger




Tenger
Море
Hazudnék ha azt mondanám láttam már mindent
Солгал бы, если б сказал, что видел всё,
Amit akartam mert nem hajt a vágy rendben
Чего хотел, ведь не гонит меня желание вперёд.
Ígérem magamnak ígérem megteszek bármit
Обещаю себе, обещаю, сделаю всё,
Hogy úgy menjek el egyszer hogy a történetem nem sántít
Чтобы уйти так, чтобы моя история не хромала.
Események mint egy óceán hullámzó kedvvel
События, как океан, с волнующимся настроением,
Bámulatos hogy mik zajlanak de ez a rendszer
Удивительно, что происходит, но это система.
Fegyverek és rózsák inkább az utóbbi
Оружие и розы, скорее последнее,
Porba tiport emberek helyett mindenki
Вместо растоптанных в прах людей, все
Királyként és királynőként fájdalom nélkül
Королями и королевами, без боли,
Ülni a parton csak ülni hogy végül
Сидеть на берегу, просто сидеть, чтобы в конце концов
Jöjjön egy hajó amire felszáll a föld összes lénye
Пришёл корабль, на который поднимется всё живое на земле,
És egy újragondolt világba zárkózni miért ne?
И укрыться в переосмысленном мире, почему бы и нет?
Kérdezem én már most is ezt csinálom most is
Спрашиваю себя, я и сейчас это делаю,
Csak hallgatom a víz zúgását a köveket nézem
Просто слушаю шум воды, смотрю на камни,
Ami egy tiszta szigetet most ki a sok mocsok alól
Которые сейчас очищают остров от грязи,
És tudom ha szeretnénk a tenger csak értünk dalol
И знаю, если захотим, море споёт только для нас.
Ember és ember halálos fegyver
Человек и человек смертельное оружие,
Ha egymás ellen fordul egyszer
Если друг против друга обратятся однажды.
Ebben a világban talán már semmi nem lesz rendben
В этом мире, пожалуй, уже ничего не будет в порядке,
A vértől majd vörös színű lesz a tenger
От крови станет багряным море.
A fodros hullámok csak robbannak a sziklákon
Вспененные волны разбиваются о скалы,
Ezek nem mások mint összetört szilánkok
Это не что иное, как осколки.
Olyan színváltós ahogy földet ér egy csepp
Переливающиеся, как капля, упавшая на землю,
Ez csak egyetlen egy de egyben a rengeteg
Это лишь одна, но в то же время множество.
Tátongó habkutak égen úszó sirályok és vadludak
Зияющие гейзеры, чайки и гуси, парящие в небе,
Ez farsang a hattyúknak
Это карнавал для лебедей.
Itt van a fehér angyal ő fektet két vállra
Вот белый ангел, он положит на оба плеча,
A a vénádban elrepülsz Ádámmal és Évával
Иглу в твою вену, ты улетишь с Адамом и Евой.
Vele álmodtam tegnap éjjel és ő eljött értem
С ним я видел сон прошлой ночью, и он пришёл за мной,
Fülembe súgta hogy nem kell többé félnem
Прошептал мне на ухо, что больше не нужно бояться,
Mert történjen bármi ő vár rám valahol
Что бы ни случилось, он ждет меня где-то,
És hallgasd hogy a tenger most csak értünk dalol
И слушай, как море поёт только для нас.
Gyere lassuljunk le egész életünk egy csatatér
Давай замедлимся, вся наша жизнь поле битвы,
Hova mindenki ki elindul de nem lesz aki haza tér mert
Куда все отправляются, но никто не вернется домой, потому что
Az egész nem ér semmit ha nem hagyjuk hogy a pillanat
Всё это ничего не стоит, если мы не позволим мгновению
Legyen az érték a fénykép a múltból ami megmarad
Стать ценностью, фотографией из прошлого, которая останется.
Tudod a siker annyi ha majd nem leszel
Знаешь, успех это когда тебя уже не будет,
S az utódok a te nevedből fognak tüzet rakni
А потомки из твоего имени будут разжигать огонь.
Mindig lesz náluk egy ág a történelmedből született fából
У них всегда будет ветка от дерева, рожденного из твоей истории,
Hogy örökké tartson a láng
Чтобы пламя горело вечно.
Mi ellen áll a parti szélnek is értik a vének is
Мы противостоим прибрежному ветру, понимают и старики,
Mint én hogy a rege akkor szép ha a szék amiből
Как и я, что легенда прекрасна, если стул, с которого
Mesélik a hullámok zajával együtt ring
Её рассказывают, качается вместе с шумом волн,
Míg beszélő és története egymás körül kering
Пока рассказчик и его история вращаются друг вокруг друга.
De mi lassuljunk le hisz egész életünk egy csatatér
Но давай замедлимся, ведь вся наша жизнь поле битвы,
Most ne küzdjünk a szavakért figyeld ahogy a nóta
Сейчас не будем бороться за слова, слушай, как песня,
Akár egy anekdota a szívünkbe hatol
Словно анекдот, проникает в наши сердца,
S érezd hogy a tenger most csak értünk dalol
И чувствуй, как море поёт только для нас.
Valahol kell lennie egy helynek
Где-то должно быть место,
Ahol a magamfajta hétköznapi emberek is nyugalomra lelnek
Где такие обычные люди, как я, тоже найдут покой.
Ahogy a hullámokra fekszem érzem át közel járok
Лежа на волнах, я чувствую, что близок,
Ahogy simogat a napfény a sok illat a virágok
Как ласкает солнечный свет, множество ароматов, цветы.
Itt béke honol nincs jobb meg bal nincs ki megosszon
Здесь царит мир, нет правых и левых, нет тех, кто разделяет,
Ma letettem a kardom inkább elnyúlok a parton
Сегодня я сложил свой меч, лучше растянусь на берегу.
Az árnyék bújtat el takar vég mint egy barát
Тень укрывает, прячет, как хороший друг,
A madarak a fák a szél lobogtatja a vitorlát
Птицы, деревья, ветер развевает парус.
A hajóm suhan tova szeljük át a finom habokat
Мой корабль скользит вперед, мы рассекаем нежную пену,
Varázslat a nyílt vízen még mennyi csodát tartogat
Волшебство в открытом море, сколько еще чудес оно хранит.
Megnyugvás a lelkemnek idill most az élet
Умиротворение для моей души, идиллия сейчас в жизни,
Mivel ismerem a rosszat tudom becsülni a szépet
Зная плохое, я умею ценить прекрасное.
Találd meg te is a belső harmónia titka
Найди и ты секрет внутренней гармонии,
A hétköznapok sodrása a természethez vissza
В водовороте будней, назад к природе.
Van kiút tudom létezik valahol
Есть выход, я знаю, он существует где-то,
A tenger ma érted és értünk is dalol
Море сегодня поёт для тебя и для нас.





Writer(s): Baranyai Dániel, Barcza Sándor, Komjáti ádám, Ozsváth Gergely, Tóth Dániel


Attention! Feel free to leave feedback.