Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Utolsó Vasárnap
Letzter Sonntag
Kihült
elmémben
didereg
az
emlék
In
meinem
erkalteten
Geist
zittert
die
Erinnerung
Mit
szivesen
a
jelen
mezébe
öltöztetnék
Die
ich
gerne
in
das
Gewand
der
Gegenwart
kleiden
würde
Hinné
az
ember
hogy
a
terv
mi
gerincét
adta
az
Man
würde
glauben,
dass
der
Plan,
der
das
Rückgrat
des
Egy
pillanat
alatt
rommá
porlik
úgy
hogy
nem
is
értette
In
einem
Augenblick
zu
Staub
zerfällt,
so
dass
man
es
nicht
einmal
verstand
Mégis
kísérgette
álmait
kísérgetve
Dennoch
verfolgte
er
seine
Träume,
verfolgte
sie
Fohászkodik
a
szem
a
látóidegeket
éretve
Das
Auge
fleht
und
lässt
die
Sehnerven
reifen
Az
eget
kérlelve
ne
bújtassa
a
napot
Den
Himmel
anflehend,
die
Sonne
nicht
zu
verbergen
Ha
élvezze
az
utolsó
vasárnapot
Wenn
er
den
letzten
Sonntag
genießen
soll
Búcsúzni
a
legnehezebb
persze
megteheted
Abschied
nehmen
ist
das
Schwerste,
natürlich
kannst
du
es
tun
Azt
is
hogy
kihagyod
nem
csal
a
szimatom
Auch
das
Auslassen,
meine
Ahnung
trügt
nicht
Ha
őszintén
nézünk
egymásra
a
világ
megváltva
Wenn
wir
ehrlich
zueinander
sind,
ist
die
Welt
erlöst
Minden
előítéletedet
most
tedd
hátra
Alle
deine
Vorurteile,
leg
sie
jetzt
beiseite
Az
marad
meg
ami
szép
volt
örök
emlékek
Es
bleibt,
was
schön
war,
ewige
Erinnerungen
A
büszkeséget
hagyd
ha
érzelmeid
lennének
Lass
den
Stolz
fahren,
wenn
du
noch
Gefühle
hättest
Még
időt
kérek
feléd
lopózom
Ich
bitte
noch
um
Zeit,
schleiche
mich
zu
dir
Mosolyognék
mint
az
iskolai
fotókon
Würde
lächeln
wie
auf
den
Schulfotos
Te
én
meg
mi
az
egész
úgy
ahogy
Du,
ich
und
wir,
das
Ganze,
so
wie
es
ist
Az
életed
nem
azért
kaptad
hogy
búslakodj
Du
hast
dein
Leben
nicht
bekommen,
um
trübsinnig
zu
sein
Ahány
ház
annyi
sors
magyar
közösség
So
viele
Häuser,
so
viele
Schicksale,
ungarische
Gemeinschaft
Átragad
a
másikra
mint
a
közömbösség
Es
überträgt
sich
auf
den
anderen
wie
die
Gleichgültigkeit
Zavart
kelt
érkezik
de
nem
jókor
Verwirrung
stiften,
es
kommt,
aber
nicht
zur
rechten
Zeit
Ha
gyorsnak
ítéli
visszavesz
a
tempóból
Wenn
er
es
für
zu
schnell
hält,
nimmt
er
Tempo
raus
Abból
a
szempontból
Aus
diesem
Blickwinkel
De
véghez
fogja
vinni
mindazt
amit
elgondolt
Aber
er
wird
alles
durchziehen,
was
er
sich
vorgenommen
hat
Mondja
még
főleg
ha
szeretnétek
Sagt
er
noch,
besonders
wenn
ihr
es
möchtet
Hogy
üres
szavak
helyett
legyenek
eredmények
Dass
statt
leerer
Worte
Ergebnisse
da
sind
Mérföldek
években
sikerekben
könnyekben
Meilensteine
in
Jahren,
Erfolgen,
Tränen
Sorakoztak
mint
oldalak
a
könyvekben
Reihten
sich
aneinander
wie
Seiten
in
Büchern
Rólam
hisz
kiről
szólna
másról
Über
mich,
denn
über
wen
sonst
sollte
es
handeln
Erősebb
lettem
Tőletek
az
összes
bíztatástól
Ich
bin
stärker
geworden
durch
euch,
durch
all
die
Ermutigungen
Találkozunk
még
mert
folytatja
Wir
treffen
uns
wieder,
denn
es
geht
weiter
Az
utolsó
vasárnapot
ma
elcseréli
szombatra
Den
letzten
Sonntag
tauscht
er
heute
gegen
Samstag
ein
Ég
az
a
hely
ami
a
bölcsőmet
ringatta
Es
brennt
der
Ort,
der
meine
Wiege
schaukelte
A
hosszú
éle
titka
az
hogy
elég
ritka
Das
Geheimnis
des
langen
Lebens
ist,
dass
es
ziemlich
selten
ist
Azt
mondják
egészségesen
élni
tartósabb
Man
sagt,
gesund
zu
leben
sei
dauerhafter
De
manapság
a
halál
egyre
kapósabb
Aber
heutzutage
ist
der
Tod
immer
begehrter
Ősz
van
a
szél
az
arcomat
karistolja
Es
ist
Herbst,
der
Wind
kratzt
an
meinem
Gesicht
Künnyedén
süllyed
el
a
papírcsónak
Leicht
sinkt
das
Papierschiffchen
Már
vetkőznek
a
fák
olyan
közel
a
tél
Schon
entkleiden
sich
die
Bäume,
so
nah
ist
der
Winter
Szeretni
valakit
valamiért
Jemanden
lieben
für
etwas
Minden
egyesül
egy
fegyver
elsül
Alles
vereint
sich,
eine
Waffe
geht
los
Húzz
fel
egy
kesztyűt
és
szembesülj
Zieh
einen
Handschuh
an
und
stelle
dich
dem
Mint
a
ringben
veled
szemben
az
ellenfél
Wie
im
Ring,
dir
gegenüber
der
Gegner
Benned
él
a
jó
a
rossz
a
két
ellentét
In
dir
lebt
das
Gute,
das
Böse,
die
beiden
Gegensätze
Ha
nincs
melletted
a
család
Wenn
die
Familie
nicht
bei
dir
ist
Az
élet
tud
ám
úgy
csípni
mint
a
csalán
Kann
das
Leben
beißen
wie
eine
Brennnessel
De
nem
tudhatod
hogy
a
jövő
mint
hozhat
Aber
du
kannst
nicht
wissen,
was
die
Zukunft
bringen
mag
Mert
ma
még
szombat
de
mi
lesz
veled
holnap
Denn
heute
ist
noch
Samstag,
aber
was
wird
morgen
mit
dir
sein
Egy
félbetépett
noteszlap
és
egy
halott
rózsacsokor
Ein
zerrissenes
Notizblatt
und
ein
toter
Rosenstrauß
A
szoba
közepén
lebeg
felém
egy
fegyvert
szegez
Mitten
im
Zimmer
schwebt
auf
mich
zu,
eine
Waffe
auf
mich
gerichtet
Egy
félbehagyott
gondolat
egy
odébbtolt
kérdés
Ein
halbfertiger
Gedanke,
eine
beiseite
geschobene
Frage
Csak
kitalálni
tudom
pislákol
közben
egy
fény
Ich
kann
es
nur
erraten,
währenddessen
flackert
ein
Licht
Talán
ott
a
titok
kulcsa
egy
megszáradt
vérfolt
Vielleicht
ist
dort
der
Schlüssel
zum
Geheimnis,
ein
eingetrockneter
Blutfleck
Miben
rejlik
sok
hazugság
ami
persze
szép
volt
In
dem
viele
Lügen
stecken,
was
natürlich
schön
war
Nekem
de
te
tudod
végig
hogy
ez
csak
álca
Für
mich,
aber
du
weißt
die
ganze
Zeit,
dass
dies
nur
Schein
ist
Már
nem
látnálak
rég
majd
egyszer
elmúlik
hátha
Ich
würde
dich
längst
nicht
mehr
sehen
wollen,
vielleicht
vergeht
es
irgendwann
Tovább
szakad
az
út
még
egy
kereszteződés
Der
Weg
reißt
weiter
auf,
noch
eine
Kreuzung
Egy
kérdőjellel
több
halványabb
köd
de
sötétebb
nappal
Ein
Fragezeichen
mehr,
blasserer
Nebel,
aber
dunklerer
Tag
Mellbe
szúrsz
egy
mattal
egy
sosem
látott
arcal
Du
stichst
mir
ins
Herz
mit
einem
Matt,
mit
einem
nie
gesehenen
Gesicht
Vígasztalni
próbálsz
egy
szebb
szombattal
Versuchst
mich
mit
einem
schöneren
Samstag
zu
trösten
De
a
fegyver
még
mindig
felém
a
csokor
nevet
tovább
Aber
die
Waffe
zeigt
immer
noch
auf
mich,
der
Strauß
lacht
weiter
Mert
ha
nekem
szar
neked
jó
tipikus
ember
morál
Denn
wenn
es
mir
schlecht
geht,
geht
es
dir
gut,
typische
menschliche
Moral
Az
asztalnál
derengek
üresség
a
lapon
Am
Tisch
dämmere
ich,
Leere
auf
dem
Blatt
Ha
hétfőm
nem
is
de
legyen
egy
utolsó
vasárnapom
Wenn
schon
keinen
Montag,
so
lass
mich
doch
einen
letzten
Sonntag
haben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baranyai Dániel, Barcza Sándor, Komjáti ádám, Ozsváth Gergely
Album
Klasszik
date of release
01-09-2013
Attention! Feel free to leave feedback.