Lyrics and translation Hősök - Utolsó Vasárnap
Kihült
elmémben
didereg
az
emlék
В
моем
холодном
сознании
дрожит
воспоминание.
Mit
szivesen
a
jelen
mezébe
öltöztetnék
Что
бы
я
хотел
надеть
в
этот
свитер?
Hinné
az
ember
hogy
a
terv
mi
gerincét
adta
az
Ты
бы
поверил,
в
чем
суть
этого
плана?
Egy
pillanat
alatt
rommá
porlik
úgy
hogy
nem
is
értette
В
одно
мгновение
разрушена,
так
что
ты
не
понимаешь.
Mégis
kísérgette
álmait
kísérgetve
И
все
же
он
сопровождал
свои
сны.
Fohászkodik
a
szem
a
látóidegeket
éretve
Глаз
молится
за
зрительные
нервы.
Az
eget
kérlelve
ne
bújtassa
a
napot
Умоляя
небо
не
прятать
солнце.
Ha
élvezze
az
utolsó
vasárnapot
Если
вы
наслаждаетесь
последним
воскресеньем
Búcsúzni
a
legnehezebb
persze
megteheted
Сказать
"прощай"
- это
самое
трудное,
что
ты
можешь
сделать.
Azt
is
hogy
kihagyod
nem
csal
a
szimatom
Я
также
знаю,
что
ты
упускаешь
мой
запах.
Ha
őszintén
nézünk
egymásra
a
világ
megváltva
Если
мы
искренне
смотрим
друг
на
друга,
мир
искуплен.
Minden
előítéletedet
most
tedd
hátra
Оставь
все
свои
предрассудки
позади.
Az
marad
meg
ami
szép
volt
örök
emlékek
Что
прекрасно,
так
это
вечные
воспоминания.
A
büszkeséget
hagyd
ha
érzelmeid
lennének
Оставь
гордость,
если
у
тебя
есть
чувства.
Még
időt
kérek
feléd
lopózom
Я
прошу
больше
времени,
я
подкрадусь
к
тебе
незаметно.
Mosolyognék
mint
az
iskolai
fotókon
Улыбается
как
на
школьных
фотографиях
Te
én
meg
mi
az
egész
úgy
ahogy
Ты
и
я,
что
происходит?
Az
életed
nem
azért
kaptad
hogy
búslakodj
Твоя
жизнь
была
дана
тебе
не
для
того,
чтобы
хандрить.
Ahány
ház
annyi
sors
magyar
közösség
Столько
же
домов
столько
же
венгерских
общин
Átragad
a
másikra
mint
a
közömbösség
Оно
прилипает
к
другому,
как
безразличие.
Zavart
kelt
érkezik
de
nem
jókor
Замешательство
приходит,
но
не
в
нужное
время.
Ha
gyorsnak
ítéli
visszavesz
a
tempóból
Если
ты
думаешь,
что
это
быстро,
ты
потеряешь
темп.
Abból
a
szempontból
С
этой
точки
зрения
De
véghez
fogja
vinni
mindazt
amit
elgondolt
Но
он
осуществит
все,
что
задумал.
Mondja
még
főleg
ha
szeretnétek
Особенно,
если
ты
этого
хочешь.
Hogy
üres
szavak
helyett
legyenek
eredmények
Иметь
результаты
вместо
пустых
слов.
Mérföldek
években
sikerekben
könnyekben
Мили
за
годы
успеха
в
слезах
Sorakoztak
mint
oldalak
a
könyvekben
Выстроились,
как
страницы
в
книгах.
Rólam
hisz
kiről
szólna
másról
О
ком
еще
это
могло
бы
быть
Erősebb
lettem
Tőletek
az
összes
bíztatástól
Я
стал
сильнее
благодаря
твоей
поддержке.
Találkozunk
még
mert
folytatja
Увидимся
снова
потому
что
ты
продолжаешь
Az
utolsó
vasárnapot
ma
elcseréli
szombatra
Променяй
сегодня
последнее
воскресенье
на
субботу.
Ég
az
a
hely
ami
a
bölcsőmet
ringatta
Место,
где
качалась
моя
кроватка,
в
огне.
A
hosszú
éle
titka
az
hogy
elég
ritka
Секрет
длинного
лезвия
в
том,
что
он
довольно
редок.
Azt
mondják
egészségesen
élni
tartósabb
Говорят,
здоровая
жизнь
дольше.
De
manapság
a
halál
egyre
kapósabb
Но
в
наши
дни
смерть
все
более
востребована.
Ősz
van
a
szél
az
arcomat
karistolja
Осень
это
ветер
каристол
мое
лицо
Künnyedén
süllyed
el
a
papírcsónak
Бумажный
кораблик
тонет.
Már
vetkőznek
a
fák
olyan
közel
a
tél
Я
раздевал
деревья
так
близко
к
зиме.
Szeretni
valakit
valamiért
Любить
кого-то
за
что-то.
Minden
egyesül
egy
fegyver
elsül
Все
едино
один
выстрел
Húzz
fel
egy
kesztyűt
és
szembesülj
Надень
перчатку
и
лицо.
Mint
a
ringben
veled
szemben
az
ellenfél
Как
на
ринге
против
тебя
противник
Benned
él
a
jó
a
rossz
a
két
ellentét
В
тебе
живет
добро
и
зло
две
противоположности
Ha
nincs
melletted
a
család
Если
рядом
с
тобой
нет
семьи
Az
élet
tud
ám
úgy
csípni
mint
a
csalán
Жизнь
жалит,
как
крапива.
De
nem
tudhatod
hogy
a
jövő
mint
hozhat
Но
ты
не
знаешь,
что
может
принести
будущее.
Mert
ma
még
szombat
de
mi
lesz
veled
holnap
Потому
что
сегодня
суббота
а
что
будет
с
тобой
завтра
Egy
félbetépett
noteszlap
és
egy
halott
rózsacsokor
Блокнот
разорванный
пополам
и
букет
мертвых
роз
A
szoba
közepén
lebeg
felém
egy
fegyvert
szegez
Посреди
комнаты
он
нависает
надо
мной
с
пистолетом
направленным
на
него
Egy
félbehagyott
gondolat
egy
odébbtolt
kérdés
Брошенная
мысль-это
сдвинутый
вопрос.
Csak
kitalálni
tudom
pislákol
közben
egy
fény
Я
могу
только
догадываться
мерцание
во
время
Света
Talán
ott
a
titok
kulcsa
egy
megszáradt
vérfolt
Возможно,
ключ
к
тайне-засохшее
кровавое
пятно.
Miben
rejlik
sok
hazugság
ami
persze
szép
volt
В
том
что
лежит
много
лжи
которая
конечно
же
была
прекрасна
Nekem
de
te
tudod
végig
hogy
ez
csak
álca
Я
но
ты
же
знаешь
что
все
это
время
это
всего
лишь
прикрытие
Már
nem
látnálak
rég
majd
egyszer
elmúlik
hátha
Я
никогда
не
увижу
тебя
снова,
пока
он
не
исчезнет.
Tovább
szakad
az
út
még
egy
kereszteződés
Продолжаю
рвать
дорогу
еще
один
перекресток
Egy
kérdőjellel
több
halványabb
köd
de
sötétebb
nappal
Еще
один
вопросительный
знак
более
тусклый
туман
но
темнее
день
Mellbe
szúrsz
egy
mattal
egy
sosem
látott
arcal
Ударь
меня
в
грудь
ковриком
с
лицом
которого
я
никогда
не
видел
Vígasztalni
próbálsz
egy
szebb
szombattal
Пытаясь
утешить
меня
лучшей
субботой
De
a
fegyver
még
mindig
felém
a
csokor
nevet
tovább
Но
пистолет
все
еще
направлен
на
меня
букет
смеется
еще
громче
Mert
ha
nekem
szar
neked
jó
tipikus
ember
morál
Потому
что
если
я
трахну
тебя
хорошенько
то
это
типичный
мужской
дух
Az
asztalnál
derengek
üresség
a
lapon
За
столом
маячит
пустота
на
простыне.
Ha
hétfőm
nem
is
de
legyen
egy
utolsó
vasárnapom
Если
у
меня
нет
понедельника,
пусть
будет
последнее
воскресенье.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baranyai Dániel, Barcza Sándor, Komjáti ádám, Ozsváth Gergely
Album
Klasszik
date of release
01-09-2013
Attention! Feel free to leave feedback.