Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Megszülettél
így
váltál
iparossá
Du
wurdest
geboren,
so
wurdest
du
zum
Gewerbetreibenden.
Nem
mindegy
hogy
kijárod
az
utadat
vagy
kitapossák
Es
ist
nicht
egal,
ob
du
deinen
Weg
gehst
oder
ob
er
für
dich
ausgetreten
wird.
A
sors
elől
soha
nem
bújhatsz
el
hiába
futsz
ám
Vor
dem
Schicksal
kannst
du
dich
niemals
verstecken,
auch
wenn
du
rennst.
A
valóság
majd
egyszer
szemben
jön
egy
sötét
utcán
Die
Realität
wird
dir
eines
Tages
in
einer
dunklen
Straße
entgegenkommen.
És
elkap
szó
nélkül
hátulról
aljas
módon
Und
sie
packt
dich
wortlos
von
hinten
auf
gemeine
Art.
Nincs
óvóhely
se
égen
földön
holdon
Es
gibt
keinen
Schutzraum,
weder
am
Himmel,
auf
der
Erde
noch
auf
dem
Mond.
Hiába
jöttél
a
világra
védőburokban
Vergeblich
kamst
du
in
einer
Schutzhülle
zur
Welt.
Nem
lesz
ott
apu
meg
anyu
csak
a
csúnya
túloldal
Papa
und
Mama
werden
nicht
da
sein,
nur
die
hässliche
andere
Seite.
És
hogy
mennyi
van
még
hátra?
Und
wie
viel
ist
noch
übrig?
Mikorra
van
ki
írva?
Holnapra
vagy
mára?
Für
wann
ist
es
angesetzt?
Für
morgen
oder
für
heute?
Vagy
hogy
mennyi
van
még
előttünk
Oder
wie
viel
liegt
noch
vor
uns?
Gyerekből
tinédzser
na
örüljünk
hogy
felnőttünk
Vom
Kind
zum
Teenager,
na,
freuen
wir
uns,
dass
wir
erwachsen
geworden
sind.
De
vajon
látom
még
az
unokám?
Aber
werde
ich
meine
Enkel
noch
sehen?
A
végsőkig
kitartok
mint
az
utolsó
mohikán
Ich
halte
bis
zum
Äußersten
durch
wie
der
letzte
Mohikaner.
Ez
nem
az
az
út
amin
a
GPS
majd
navigál
Das
ist
nicht
der
Weg,
auf
dem
das
Navi
dich
leiten
wird.
Ha
vége
lesz
egyszer
mindent
elsöpör
a
lavinám
Wenn
es
einmal
vorbei
ist,
wird
meine
Lawine
alles
hinwegfegen.
Ez
az
életút
de
tudom
nagyon
jól
hogy
nem
élem
túl
Das
ist
der
Lebensweg,
aber
ich
weiß
sehr
gut,
dass
ich
ihn
nicht
überleben
werde.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudod
hogy
nem
éled
túl
Das
ist
der
Lebensweg,
aber
du
weißt
sehr
gut,
dass
du
ihn
nicht
überleben
wirst.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudom
hogy
nem
élem
túl
Das
ist
der
Lebensweg,
aber
ich
weiß
sehr
gut,
dass
ich
ihn
nicht
überleben
werde.
Ez
az
életút
de
tudod
nagyon
jól
hogy
nem
éled
túl
Das
ist
der
Lebensweg,
aber
du
weißt
sehr
gut,
dass
du
ihn
nicht
überleben
wirst.
A
problémát
a
gyökerénél
tépjük
ki
- okfejtünk
Wir
reißen
das
Problem
an
der
Wurzel
aus
- wir
analysieren.
Az
élet
nevű
játékban
üdvözlünk
boxkesztyű
fel
Willkommen
im
Spiel
namens
Leben,
Boxhandschuhe
an.
Nem
vagy
csókos
sem
milliomos
csemete
Du
bist
kein
Günstling
und
kein
Millionärssprössling.
Hogy
hova
sodor
a
szél
merre
tolod
majd
a
szekered
Wohin
der
Wind
dich
treibt,
wohin
du
deinen
Karren
schieben
wirst.
Tehetség
szerencse
az
idő
mint
egy
gyorsnaszád
Talent,
Glück,
die
Zeit
wie
ein
Schnellboot.
Lapozzuk
az
éveket
fogadd
meg
jó
anyád
Wir
blättern
die
Jahre
um,
beherzige
deiner
guten
Mutter...
Intelmeit
testvér
ne
az
unalomban
pöffeszkedj
...Ermahnungen,
Schwester,
brüste
dich
nicht
in
Langeweile.
20-ból
30
azt
40
azt
50
lesz
Aus
20
werden
30,
dann
40,
dann
50.
Fájó
elmúlás
a
dicső
múltba
kapaszkodni
Schmerzliches
Vergehen,
sich
an
die
glorreiche
Vergangenheit
zu
klammern.
Koloncon
marakodni
vállat
vonogatni
Sich
um
Ballast
streiten,
mit
den
Schultern
zucken.
A
harag,
a
düh
visszaüt
- lassú
méreg
Der
Zorn,
die
Wut
schlägt
zurück
- langsames
Gift.
Vajon
melyik
papírforma
szerint
helyes
ahogy
élek?
Nach
welcher
Norm
ist
es
richtig,
wie
ich
lebe?
Ráncok,
mély
sebek,
dilemmák,
érzetek
Falten,
tiefe
Wunden,
Dilemmas,
Empfindungen.
Mennyi
ember
tiszteli
meg
majd
a
temetésedet?
Wie
viele
Menschen
werden
deine
Beerdigung
beehren?
Mondd!
És
vajon
végig
tudnád
nézni?
Sag!
Und
könntest
du
es
bis
zum
Ende
ansehen?
Egy
felettünk
álló
erő
a
következőt
kéri
Eine
über
uns
stehende
Macht
bittet
um
Folgendes.
Hogy
mitől
leszel
mégis
boldog?
Ha
tudod
add
át
Wodurch
wirst
du
trotzdem
glücklich?
Wenn
du
es
weißt,
gib
es
weiter.
Az
életmód
cirógatja
az
ördög
bajszát
Der
Lebensstil
streichelt
den
Schnurrbart
des
Teufels.
Mégis
tartalommal
- nagyokat
nevetve
hogyha
intek
Dennoch
mit
Inhalt
- laut
lachend,
wenn
ich
winke.
A
kicsengetés
után
büszkén
hagyom
el
a
ringet
Nach
dem
Schlussgong
verlasse
ich
stolz
den
Ring.
Ez
az
életút
de
tudom
nagyon
jól
hogy
nem
élem
túl
Das
ist
der
Lebensweg,
aber
ich
weiß
sehr
gut,
dass
ich
ihn
nicht
überleben
werde.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudod
hogy
nem
éled
túl
Das
ist
der
Lebensweg,
aber
du
weißt
sehr
gut,
dass
du
ihn
nicht
überleben
wirst.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudom
hogy
nem
élem
túl
Das
ist
der
Lebensweg,
aber
ich
weiß
sehr
gut,
dass
ich
ihn
nicht
überleben
werde.
Ez
az
életút
de
tudod
nagyon
jól
hogy
nem
éled
túl
Das
ist
der
Lebensweg,
aber
du
weißt
sehr
gut,
dass
du
ihn
nicht
überleben
wirst.
Ez
az
életút
Das
ist
der
Lebensweg.
Ez
az
életút
Das
ist
der
Lebensweg.
Ez
az
életút
de
tudom
nagyon
jól
hogy
nem
élem
túl
Das
ist
der
Lebensweg,
aber
ich
weiß
sehr
gut,
dass
ich
ihn
nicht
überleben
werde.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudod
hogy
nem
éled
túl
Das
ist
der
Lebensweg,
aber
du
weißt
sehr
gut,
dass
du
ihn
nicht
überleben
wirst.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudom
hogy
nem
élem
túl
Das
ist
der
Lebensweg,
aber
ich
weiß
sehr
gut,
dass
ich
ihn
nicht
überleben
werde.
Ez
az
életút
de
tudod
nagyon
jól
hogy
nem
éled
túl
Das
ist
der
Lebensweg,
aber
du
weißt
sehr
gut,
dass
du
ihn
nicht
überleben
wirst.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Kovacs, Gergely Ozsvath, Daniel Baranyai
Album
Életút
date of release
18-12-2015
Attention! Feel free to leave feedback.