Lyrics and translation Hősök - Életút
Megszülettél
így
váltál
iparossá
Ты
родился
и
стал
промышленником.
Nem
mindegy
hogy
kijárod
az
utadat
vagy
kitapossák
Не
важно,
сойдешь
ли
ты
со
своего
пути
или
нет.
A
sors
elől
soha
nem
bújhatsz
el
hiába
futsz
ám
Ты
никогда
не
сможешь
спрятаться
от
судьбы
напрасно
ты
бежишь
A
valóság
majd
egyszer
szemben
jön
egy
sötét
utcán
Однажды
реальность
придет
на
темную
улицу.
És
elkap
szó
nélkül
hátulról
aljas
módon
И
он
ловит
меня,
не
говоря
ни
слова,
сзади
подлым
способом.
Nincs
óvóhely
se
égen
földön
holdon
Нет
укрытия
в
небе
Земля
Луна
Hiába
jöttél
a
világra
védőburokban
Напрасно
ты
пришел
в
этот
мир
в
защитной
оболочке
Nem
lesz
ott
apu
meg
anyu
csak
a
csúnya
túloldal
Не
будет
папы
и
мамы,
только
противная
другая
сторона.
És
hogy
mennyi
van
még
hátra?
И
сколько
осталось?
Mikorra
van
ki
írva?
Holnapra
vagy
mára?
Когда
это
назначено-завтра
или
сегодня?
Vagy
hogy
mennyi
van
még
előttünk
Или
сколько
еще
впереди?
Gyerekből
tinédzser
na
örüljünk
hogy
felnőttünk
От
ребенка
к
подростку
давайте
радоваться
что
мы
выросли
De
vajon
látom
még
az
unokám?
Увижу
ли
я
снова
своего
внука?
A
végsőkig
kitartok
mint
az
utolsó
mohikán
Я
буду
терпеть
до
конца,
как
последний
из
могикан.
Ez
nem
az
az
út
amin
a
GPS
majd
navigál
Это
не
тот
способ,
которым
будет
ориентироваться
GPS.
Ha
vége
lesz
egyszer
mindent
elsöpör
a
lavinám
Когда
все
закончится,
на
меня
обрушится
лавина.
Ez
az
életút
de
tudom
nagyon
jól
hogy
nem
élem
túl
Таков
образ
жизни,
но
я
прекрасно
знаю,
что
не
выживу.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudod
hogy
nem
éled
túl
Таков
образ
жизни,
но
ты
прекрасно
знаешь,
что
не
выживешь.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudom
hogy
nem
élem
túl
Таков
образ
жизни,
но
я
прекрасно
знаю,
что
не
выживу.
Ez
az
életút
de
tudod
nagyon
jól
hogy
nem
éled
túl
Таков
образ
жизни,
но
ты
прекрасно
знаешь,
что
не
выживешь.
A
problémát
a
gyökerénél
tépjük
ki
- okfejtünk
Мы
вырываем
проблему
с
корнем-мы
рассуждаем.
Az
élet
nevű
játékban
üdvözlünk
boxkesztyű
fel
Добро
пожаловать
в
игру
Жизнь
боксерские
перчатки
вверх
Nem
vagy
csókos
sem
milliomos
csemete
Ты
не
целуешься
и
не
миллионер
саженец
Hogy
hova
sodor
a
szél
merre
tolod
majd
a
szekered
Куда
ветер
унесет
тебя?
Tehetség
szerencse
az
idő
mint
egy
gyorsnaszád
Талант
удача
время
как
скоростной
катер
Lapozzuk
az
éveket
fogadd
meg
jó
anyád
Пролистай
годы,
прими
свою
добрую
мать.
Intelmeit
testvér
ne
az
unalomban
pöffeszkedj
Брат,
не
скучай.
20-ból
30
azt
40
azt
50
lesz
От
20
до
30
до
40
до
50
Fájó
elmúlás
a
dicső
múltba
kapaszkodni
Болезненный
переход,
чтобы
цепляться
за
славное
прошлое.
Koloncon
marakodni
vállat
vonogatni
Бороться
за
бремя
пожимать
плечами
A
harag,
a
düh
visszaüt
- lassú
méreg
Гнев,
гнев
дает
обратный
эффект-медленный
яд.
Vajon
melyik
papírforma
szerint
helyes
ahogy
élek?
Какая
форма
бумаги-правильный
способ
жить?
Ráncok,
mély
sebek,
dilemmák,
érzetek
Морщины,
глубокие
раны,
дилеммы,
ощущения.
Mennyi
ember
tiszteli
meg
majd
a
temetésedet?
Сколько
людей
почтят
твои
похороны?
Mondd!
És
vajon
végig
tudnád
nézni?
Скажи
мне!
а
ты
можешь
смотреть?
Egy
felettünk
álló
erő
a
következőt
kéri
Сила
над
нами
спрашивает:
Hogy
mitől
leszel
mégis
boldog?
Ha
tudod
add
át
Что
делает
тебя
счастливым,
если
ты
можешь
сдать
экзамен?
Az
életmód
cirógatja
az
ördög
bajszát
Образ
жизни
ласкает
усы
дьявола.
Mégis
tartalommal
- nagyokat
nevetve
hogyha
intek
Все
еще
довольный-с
громким
смехом,
когда
я
машу
рукой.
A
kicsengetés
után
büszkén
hagyom
el
a
ringet
После
того,
как
звенит
звонок,
я
покидаю
кольцо
с
гордостью.
Ez
az
életút
de
tudom
nagyon
jól
hogy
nem
élem
túl
Таков
образ
жизни,
но
я
прекрасно
знаю,
что
не
выживу.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudod
hogy
nem
éled
túl
Таков
образ
жизни,
но
ты
прекрасно
знаешь,
что
не
выживешь.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudom
hogy
nem
élem
túl
Таков
образ
жизни,
но
я
прекрасно
знаю,
что
не
выживу.
Ez
az
életút
de
tudod
nagyon
jól
hogy
nem
éled
túl
Таков
образ
жизни,
но
ты
прекрасно
знаешь,
что
не
выживешь.
Ez
az
életút
Таков
образ
жизни.
Ez
az
életút
Таков
образ
жизни.
Ez
az
életút
de
tudom
nagyon
jól
hogy
nem
élem
túl
Таков
образ
жизни,
но
я
прекрасно
знаю,
что
не
выживу.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudod
hogy
nem
éled
túl
Таков
образ
жизни,
но
ты
прекрасно
знаешь,
что
не
выживешь.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudom
hogy
nem
élem
túl
Таков
образ
жизни,
но
я
прекрасно
знаю,
что
не
выживу.
Ez
az
életút
de
tudod
nagyon
jól
hogy
nem
éled
túl
Таков
образ
жизни,
но
ты
прекрасно
знаешь,
что
не
выживешь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Kovacs, Gergely Ozsvath, Daniel Baranyai
Album
Életút
date of release
18-12-2015
Attention! Feel free to leave feedback.