Hősök - Út A Vadonba - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hősök - Út A Vadonba




Út A Vadonba
Путь в чащу
/Brash/
/Brash/
Mintha meghalna minden és mégis újra éled
Словно всё умирает, но всё же снова оживает,
A város zaja a gondok már csak régi képek
Городской шум, проблемы - теперь лишь старые картинки.
Kidobva mind ott csücsülnek a bolygó peremén
Выброшены все, сидят на краю планеты,
Más játssza rég az idegbeteg szerepét
Другой теперь играет роль нервного существа.
Egy gombostűhegynyi probléma annyi sincsen már
Проблема с булавочную головку - вот и все грехи,
Megnyugvás hozta építőanyagból épül a vár
Покой принёс строительный материал, строится замок.
Az idő megállt de nem is kérdezik többé
Время остановилось, но его больше не спрашивают,
Nem számít ez ahogy nem számít más sem
Это неважно, как и всё остальное.
Egy mákszem a világtól távol végre
Маковое зёрнышко вдали от мира, наконец,
Nem ülsz soha többet te bársonyszékre
Ты больше никогда не сядешь в бархатное кресло,
Nem fekszel vízágyon se bőrkanapén
Не ляжешь на водяную кровать, ни на кожаный диван,
Kemény talaj és szalma a természet a föld és az ég
Твёрдая земля и солома, природа, земля и небо.
Egy kihalt ösvény mellett egy csendes szoba
У заброшенной тропинки тихая комната,
Eltűnnek a betonházak itt a tenger az uszoda
Исчезают бетонные дома, здесь море - твой бассейн.
Lámpaoltás akkor ha elalszik a nap
Гасят фонари, когда засыпает солнце,
Ez egy új füzet egy új lap egy új iskolapad
Это новая тетрадь, новый лист, новая парта.
RefrénBölcső ez a táj itt nem vétkezel soha
Припев: Колыбель - этот край, здесь ты никогда не согрешишь,
Megszűnik a panelerdő a vonat nem robog tova
Исчезает панельный лес, поезд не мчится вперёд.
Sorsunk vad ösvény de nem megyünk háborúba
Наша судьба - дикая тропа, но мы не идём на войну,
Sírom lesz a csend ez egy út a vadonba
Моей могилой будет тишина, это путь в чащу.
/Mentha/
/Mentha/
Betelt a pohár ez a dolgok állása
Чаша терпения переполнена - таково положение дел,
Mert elfajult a mindennapok lemészárlása
Ведь выродилась бойня будней,
De mára a számban a szabadság bombája
Но сегодня у меня во рту бомба свободы,
Minden ízlelőbimbóm bimbózó pompája
Каждая моя вкусовая сосочка - цветущее великолепие.
Pezsgő frissesség robbanó independentség
Игристая свежесть, головокружительная независимость,
Fenségesen egyszerű mindenség
Величественно простая вселенная.
Alattam felettem csak én és ők
Подо мной, надо мной только я и они,
Nem számít ki voltam és ki lettem nincs érintő
Неважно, кем я был и кем стал, нет касания.
Képernyő meg okostelefon az Enter gomb egy taposóakna
Экран и смартфон, кнопка Enter - мина,
Nincs rendszer sem rendszergazda
Нет системы, нет администратора.
A társadalmi technológia közti orchia ez fóbia
Социально-технологическая орхидея между нами - это фобия,
Csak fantazmagória
Лишь фантасмагория.
Van almám de nem a Mac-en hanem a fán
У меня есть яблоко, но не на Маке, а на дереве.
Én egy elveszett csavargó de hol van anyám?
Я - потерянный бродяга, но где же моя мама?
Nincsen semmi speckó effektus
Никаких спецэффектов,
Most élőben látom amit egykor mutatott a prospektus
Сейчас я вижу вживую то, что когда-то показывал проспект.
No Lexxus nonszensz hanem lesz hús nem eszek
Нет Лексусу, нонсенсу, но будет мясо, не ешь,
Nincs választás vadászom vagy elveszek
Нет выбора: охочусь или пропадаю.
Nyugalom és béke a mindennapokra
Спокойствие и мир на каждый день,
Rutinból élet randomra megérkezés a vadonba
Из рутины в жизнь наугад, прибытие в чащу.
RefrénBölcső ez a táj itt nem vétkezel soha
Припев: Колыбель - этот край, здесь ты никогда не согрешишь,
Megszűnik a panelerdő a vonat nem robog tova
Исчезает панельный лес, поезд не мчится вперёд.
Sorsunk vad ösvény de nem megyünk háborúba
Наша судьба - дикая тропа, но мы не идём на войну,
Sírom lesz a csend ez egy út a vadonba
Моей могилой будет тишина, это путь в чащу.
/Eckü/
/Eckü/
Kiégés nehézkes a kilégzés
Выгорание, тяжёлый выдох,
A mederből a kilépés szükséges
Выход из русла необходим.
Mocorgás de csak egy helyben toporgás
Движение, но лишь топтание на месте,
Megőrjítő szorongás tüstént el
Сводящая с ума тревога, мгновенно прочь.
Sok ez már ahol nem számít a lovettád
Слишком многого там, где не важен твой локоть,
Ameddig a szem ellát megnyugtat
Насколько хватает глаз, успокаивает.
Menni kell aki ezért tenni mer
Нужно идти, кто осмелится на это,
Előrébb van ennyivel eljuthat
Тот на шаг впереди, может достичь этого.
Ahol béke van a mókuskereket te hajtod
Там, где мир, ты крутишь колесо,
Nem ő hajt Téged nincsen mit feladnod
Не оно гонит тебя, нечего бросать.
Boldog vagy feltételek nélkül fogad el
Счастливый, принимаешь без условий,
A levegő tiszta táplál mint az anyatej
Воздух чист, питает, как материнское молоко.
Nem kell elfojtanod nem kell behódolnod
Не нужно подавлять, не нужно подчиняться,
A gazdagság belül ezt kell bekódolnod
Богатство внутри - вот что нужно закодировать,
Ahhoz hogy kapj nem kell tartani a markodat
Чтобы получить, не нужно держать свою лапу,
Egy húsvér társ kell nem egy "internetkapcsolat"
Нужен верный друг, а не "интернет-соединение".
RefrénBölcső ez a táj itt nem vétkezel soha
Припев: Колыбель - этот край, здесь ты никогда не согрешишь,
Megszűnik a panelerdő a vonat nem robog tova
Исчезает панельный лес, поезд не мчится вперёд.
Sorsunk vad ösvény de nem megyünk háborúba
Наша судьба - дикая тропа, но мы не идём на войну,
Sírom lesz a csend ez egy út a vadonba
Моей могилой будет тишина, это путь в чащу.





Writer(s): Baranyai Dániel, Barcza Sándor, Komjáti ádám, Ozsváth Gergely


Attention! Feel free to leave feedback.