Hotel Books - Intro - translation of the lyrics into German

Intro - Hotel Bookstranslation in German




Intro
Intro
I made an album called Equivalency, it's the story about Sarah and David, this f-ficticious couple that I created to have this narrative of a couple who falls in love and then breaks up, and it was a story that I was really excited to tell, and to this day it's one of my favorite...
Ich habe ein Album namens Equivalency gemacht, es ist die Geschichte von Sarah und David, diesem f-fiktiven Paar, das ich erschaffen habe, um diese Erzählung eines Paares zu haben, das sich verliebt und dann trennt, und es war eine Geschichte, die ich wirklich erzählen wollte, und bis heute ist es eines meiner liebsten...
Uh, creative projects I've ever been blessed to be a part of.
Äh, kreativen Projekte, bei denen ich je gesegnet war, Teil davon zu sein.
But there are certain chapters of the story in the songs that didn't see the light of day, and I wanted...
Aber es gibt bestimmte Kapitel der Geschichte in den Liedern, die nie das Licht der Welt erblickten, und ich wollte...
I wanted to share the whole story.
Ich wollte die ganze Geschichte teilen.
And...
Und...
But before I share their story, I wanna...
Aber bevor ich ihre Geschichte teile, möchte ich...
Share more of mine, too.
Auch mehr von meiner teilen.
This is a poem I wrote before Hotel Books existed, when I wanted to be a poet"
Das ist ein Gedicht, das ich schrieb, bevor Hotel Books existierte, als ich Dichter sein wollte"
It's just an artifice, or artifacts and polished lists follows in this, and you'll quantify the cyst until it's cancerous or hazardous and you unify and do me right before it's handed to an analyst.
Es ist nur ein Kunstgriff, oder Artefakte und polierte Listen folgen darin, und du quantifizierst die Zyste, bis sie krebsartig oder gefährlich ist und du vereinheitlichst und mir Recht tust, bevor es einem Analytiker übergeben wird.
And then inadequate apologies and olive trees lending a branch to the stance of happiness manufactured with a new battery, and flattering the pandering of managing and hemorrhaging of masking this, so I'm asking this: does the spirit change just 'cause it rhymes with its patterns?
Und dann unzureichende Entschuldigungen und Olivenbäume, die einen Zweig der Haltung des Glücks leihen, hergestellt mit einer neuen Batterie, und das Schmeicheln des Anbiederns des Verwaltens und Ausblutens des Maskierens dessen, also frage ich dies: Ändert sich der Geist nur, weil er sich auf seine Muster reimt?
It seemed like they make good use of time, or...
Es schien, als ob sie die Zeit gut nutzen, oder...
Does it only matter if it's substance?
Kommt es nur darauf an, ob es Substanz hat?
Like, is there a way to get to heaven without dying, and the passing mists where our bones are dust, and we rust in the cannabis or the cannibalistics ballistics on self-evidence of a weaponized antic?
Zum Beispiel, gibt es einen Weg in den Himmel zu kommen, ohne zu sterben, und die vorbeiziehenden Nebel, wo unsere Knochen Staub sind, und wir rosten im Cannabis oder der kannibalistischen Ballistik auf Selbstevidenz einer zur Waffe gemachten Posse?
And we blast off from a rocket or a socket full of piled-up ruckus of ducts and piping that suck up with the typing from your brain to your smartphone, to Satan's old home in distant hiding.
Und wir starten von einer Rakete oder einer Steckdose voller aufgetürmtem Lärm von Kanälen und Rohren, die aufsaugen mit dem Tippen von deinem Gehirn zu deinem Smartphone, zu Satans altem Zuhause im fernen Versteck.
There's a place to exit Heaven, 'cause I guess we weren't brilliant and we're gonna make a million or make a million mistakes that replace these demons.
Es gibt einen Ort, um den Himmel zu verlassen, denn ich schätze, wir waren nicht brillant und wir werden eine Million machen oder eine Million Fehler machen, die diese Dämonen ersetzen.
Just a handful of salt and light to get the right way to call it assault, and name on the back of the cross carved by blood and craved by some who want to get out of a hole dug deep before the seeping force decided to chase after the sun and break the backs of men so they can run.
Nur eine Handvoll Salz und Licht, um den richtigen Weg zu finden, es Angriff zu nennen, und ein Name auf der Rückseite des Kreuzes, geschnitzt mit Blut und ersehnt von einigen, die aus einem tief gegrabenen Loch herauswollen, bevor die sickernde Kraft beschloss, die Sonne zu jagen und die Rücken von Männern zu brechen, damit sie rennen können.
It's so generic and copycat and nothing that I ever meant.
Es ist so generisch und nachgemacht und nichts, was ich je gemeint habe.
The president called me back, but my stance wouldn't make a difference 'cause I'm a witness to the forgiveness of forging wishes and hoarding fists in the closet of broken skeletons.
Der Präsident rief mich zurück, aber meine Haltung würde keinen Unterschied machen, denn ich bin Zeuge der Vergebung des Schmiedens von Wünschen und des Hortens von Fäusten im Schrank der zerbrochenen Skelette.
Are you happy with the mistakes I made?
Bist du glücklich mit den Fehlern, die ich gemacht habe?
No. '
Nein. '
Cause now you have to behave, seeing the consequences of how I acted, broke my back like a cactus just so you could see that I'm ready to call action and put on a show, so I know while I'm chasing the lights...
Denn jetzt musst du dich benehmen, da du die Konsequenzen siehst, wie ich gehandelt habe, mir den Rücken gebrochen habe wie ein Kaktus, nur damit du sehen konntest, dass ich bereit bin, zur Tat zu schreiten und eine Show abzuziehen, also weiß ich, während ich den Lichtern nachjage...
The light's fading. '
Das Licht schwindet. '
Cause this was all just practice...
Denn das war alles nur Übung...
For a life I might get right"
Für ein Leben, das ich vielleicht richtig hinbekomme"






Attention! Feel free to leave feedback.