Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Just What I Feel
Genau Was Ich Fühle
You
were
the
best
of
friends
Du
warst
die
beste
Freundin
Who
have
the
worst
intents
Mit
den
schlimmsten
Absichten
Was
she
calling?
Was
she
calling?
Hat
sie
gerufen?
Hat
sie
gerufen?
You
were
the
best
of
friends
Du
warst
die
beste
Freundin
Who
have
the
worst
intents
Mit
den
schlimmsten
Absichten
Was
she
calling?
Was
she
calling
out?
Hat
sie
gerufen?
Hat
sie
laut
gerufen?
You
live
for
confidence
Du
lebst
für
Selbstvertrauen
Well,
I
can
confidently
say
Nun,
ich
kann
zuversichtlich
sagen
That
we'll
find
a
bright
future
if
we
can
just
find
some
better
days
Dass
wir
eine
strahlende
Zukunft
finden
werden,
wenn
wir
nur
ein
paar
bessere
Tage
finden
können
'Cause
I
want
something
I
know
that
you
cannot
give,
a
sense
of
clarity
Denn
ich
will
etwas,
von
dem
ich
weiß,
dass
du
es
nicht
geben
kannst,
ein
Gefühl
von
Klarheit
Certainty
were
certainly
no
memory
of
the
truth
we
knew
before
we
found
it
would
mean
everything
Gewissheit
war
gewiss
keine
Erinnerung
an
die
Wahrheit,
die
wir
kannten,
bevor
wir
erkannten,
dass
sie
alles
bedeuten
würde
I
wish
I
knew
how
to
give
something
that
I
never
got
Ich
wünschte,
ich
wüsste,
wie
ich
etwas
geben
kann,
das
ich
nie
bekommen
habe
I
wish
I
knew
how
to
love
you
and
not
hate
myself
a
lot
Ich
wünschte,
ich
wüsste,
wie
ich
dich
lieben
kann,
ohne
mich
selbst
sehr
zu
hassen
And
now
it's
just
a
fading
memory
to
keep
these
demons
at
bay
Und
jetzt
ist
es
nur
eine
verblassende
Erinnerung,
um
diese
Dämonen
in
Schach
zu
halten
You
were
the
best
of
friends
Du
warst
die
beste
Freundin
Who
have
the
worst
intents
Mit
den
schlimmsten
Absichten
Was
she
calling?
Was
she
calling?
Hat
sie
gerufen?
Hat
sie
gerufen?
You
were
the
best
of
friends
Du
warst
die
beste
Freundin
Who
have
the
worst
intents
Mit
den
schlimmsten
Absichten
Was
she
calling?
Was
she
calling
out?
Hat
sie
gerufen?
Hat
sie
laut
gerufen?
All
I
ask
is
that
you
know
yourself
and
feel
hope
without
chasing
after
a
shadow
of
a
doubt
Alles,
was
ich
verlange,
ist,
dass
du
dich
selbst
kennst
und
Hoffnung
fühlst,
ohne
einem
Schatten
eines
Zweifels
nachzujagen
And
we'll
scream
out
loud
to
live
in
a
cloud
of
confusion
Und
wir
werden
laut
schreien,
um
in
einer
Wolke
der
Verwirrung
zu
leben
It's
abusive
to
live
life
just
to
avoid
pain
Es
ist
missbräuchlich,
das
Leben
nur
zu
leben,
um
Schmerz
zu
vermeiden
But
put
in
a
corner,
an
emotional
hoarder
Aber
in
die
Ecke
gedrängt,
ein
emotionaler
Messie
It
feels
more
like
a
game
to
jump
to
conclusions
Es
fühlt
sich
eher
wie
ein
Spiel
an,
voreilige
Schlüsse
zu
ziehen
When
was
the
last
time
you
chased
after
pleasure?
Wann
hast
du
das
letzte
Mal
nach
Vergnügen
gejagt?
When
you
talk
to
yourself
about
the
future,
and
not
just
the
weather?
Wann
sprichst
du
mit
dir
selbst
über
die
Zukunft
und
nicht
nur
über
das
Wetter?
Where
you
can
find
a
vapid
way
to
put
it
into
practice,
without
feeling
so
plastic
Wo
du
einen
faden
Weg
finden
kannst,
es
in
die
Praxis
umzusetzen,
ohne
dich
so
künstlich
zu
fühlen
You
were
the
best
of
friends
Du
warst
die
beste
Freundin
Who
have
the
worst
intents
Mit
den
schlimmsten
Absichten
Was
she
calling?
Was
she
calling?
Hat
sie
gerufen?
Hat
sie
gerufen?
You
were
the
best
of
friends
Du
warst
die
beste
Freundin
Who
have
the
worst
intents
Mit
den
schlimmsten
Absichten
Was
she
calling?
Was
she
calling
out?
Hat
sie
gerufen?
Hat
sie
laut
gerufen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cameron Smith
Attention! Feel free to leave feedback.