Houman Sebghati feat. Daniel Lemma - Mitt folk - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Houman Sebghati feat. Daniel Lemma - Mitt folk




Mitt folk
Мой народ
Mitt folk har ambitioner det skriker om det
У моего народа амбиций хоть отбавляй,
Finns inget att bevisa i tillvaron man är fången
Нет нужды что-то доказывать в жизни, в которой он пленник,
Upptagen med att försöka fylla magen
Занят тем, что пытается набить желудок,
Vad skriker högst när man jagar mat för dagen
Что кричит громче всего, когда добываешь еду на день?
När dem genomgått lite av allt det klarnar
Когда они прошли через многое, все становится ясно,
Därför finns det inget dem inte klarar
Поэтому нет ничего, с чем бы они не справились,
Samvetet varar när blodet är varmt
Совесть жива, пока кровь горяча,
Att förbli snäll och ödmjuk är bara en annan variant
Оставаться добрым и смиренным это всего лишь другой вариант.
Mitt folk befinner sig i norden
Мой народ находится на севере,
När det är som jobbigast och deppigast springer dem krogen
Когда им тяжело и тоскливо, они бегут в кабак,
Spanar och testar, dricker och festar
Присматриваются и пробуют, пьют и веселятся,
Mitt i det bästa ruset ropar dem nästa
В самый разгар веселья зовут следующую.
Mitt folk skrattar nöjt tills karman vänder om
Мой народ смеется довольно, пока карма не повернется вспять,
Garven dämpas ned till samma sak händer dem
Смех стихает, когда с ними случается то же самое,
Oavsett vad överlever dem
Несмотря ни на что, они выживают,
Och att det är finns det knappast något jidder om
И в этом нет никаких сомнений.
Ref x 2:
Припев x 2:
Mitt folk väg och du frågar var dem ska
Мой народ в пути, и ты спрашиваешь, куда они идут,
Men dem kämpar varje dag
Но они борются каждый день,
Och här är mitt folk och mitt folk är jag
И вот мой народ, и мой народ это я.
Vers 2
Куплет 2
Mitt folk tar dagen som den kommer och går
Мой народ принимает день таким, какой он есть,
Gör misstag och framsteg medans åren dem går
Совершает ошибки и добивается успехов, пока идут года,
Blir aldrig riktigt nöjda oavsett vad dem har
Никогда не бывает по-настоящему довольным, что бы у них ни было,
Vet inte vad dem har förens dem förlorat vad som är kvar
Не знает, что имеет, пока не потеряет то, что осталось.
dem fortsätter jaga drömmar och vissa hinner ikapp
Поэтому они продолжают гнаться за мечтами, и некоторые их догоняют,
Medan andra måste ångra vad dem sagt
Пока другие вынуждены сожалеть о том, что сказали,
Två bröder råka säga nu två bröder stångas
Два брата случайно сказали, теперь два брата ссорятся,
Stångas över något dem glömt nu två bröder ångrar
Ссорятся из-за того, что забыли, теперь два брата сожалеют.
Mitt folk har stretat, kämpat och stridit
Мой народ трудился, боролся и сражался,
Under sin ungdom och har lärt sig tidigt
В молодости и рано научился,
Att ha lidit och vetat att det inte är nåt dåligt
Что страдать это не плохо,
Kan det inte vara när allting är ovillkorligt
Разве это не так, когда все безусловно?
Mitt folk blir dömda, det händer att dem dömer
Мой народ осуждают, бывает, что и они осуждают,
Mitt folk förlåter men aldrig att dem glömmer
Мой народ прощает, но никогда не забывает,
Man måste vara bättre än att bli den ignorante
Нужно быть лучше, чем стать невеждой,
Som inte vet bättre och därmed blir den arrogante
Который не знает лучше и поэтому становится высокомерным.
Ref x 2
Припев x 2
Vers 3
Куплет 3
Mitt folk hör av sig lite och
Мой народ изредка выходит на связь,
Och plingar på, kommer in, känner sig hemma i min korridor
Звонит в дверь, заходит, чувствует себя как дома в моем коридоре,
Tar reda hur man mår, hur dom mår
Узнает, как я поживаю, как они поживают,
Snabbt ska det nått att dricka där dom ändå står
Быстро находят что-нибудь выпить, пока стоят.
Mitt folk vill en väl får en glömma allt besvär
Мой народ желает мне добра, заставляет забыть все невзгоды,
Generöst får man känslan att man är miljonär
Щедрость создает ощущение, что я миллионер,
Säger som det är och lägger alla kort borden
Говорят как есть и выкладывают все карты на стол,
Gör en tacksam att man har fötterna jorden
Заставляют быть благодарным за то, что ноги стоят на земле.
Här om veckan fick jag ett samtal från gamla tider
На этой неделе мне позвонили из прошлого,
Rösten andra sidan dämpade min iver
Голос на другом конце провода охладил мой пыл,
Personen sa jag åker nu kommer ej tillbaka
Человек сказал: «Я уезжаю и не вернусь»,
Här och nu är det sista gången som jag pratar
«Здесь и сейчас я говорю в последний раз».
Ta hand om dig sköt om dig sa jag medans kroppen rös
«Береги себя», сказал я, пока по телу бежали мурашки,
Fick höra samma sak innan samtalet hastigt bröts
Услышал то же самое, прежде чем разговор резко оборвался.
Mitt folk går sin väg för att hitta nånting
Мой народ идет своим путем, чтобы найти что-то,
Om mitt folk stannar kvar betyder det väl allting.
Если мой народ останется, это будет значить все.






Attention! Feel free to leave feedback.