Lyrics and translation Houshmand Aghili - Arezooye Solh
کاش
گردد
عالم
ما
جایگاه
عدل
و
داد
Если
бы
только
наш
мир
был
местом
праведности
جای
عیش
و
صلح
و
یاری
مظهر
مهر
و
وداد
Место
мира
и
помощи.
تا
نهال
شادمانی
بردمد
از
زندگی
Пока
саженец
счастья
не
исчез
из
жизни.
جای
ویرانی
ببیند
آدمی
سازندگی
Увидеть
разрушение?
بر
فرازد
در
زمانه
پرچم
صلح
و
صفا
Флаг
мира
بشکفد
گل
های
شادی
در
گلستان
وفا
Цветы
счастья
в
Голестане
Вафа
از
شراب
زندگانی
تا
بگیرد
کام
دل
От
вина
к
жизни
فارغ
از
بی
مهری
و
کین
رسته
از
هر
آب
و
گل
Невзирая
на
неискренность
и
доброту
от
каждого
слова
и
цветка.
کاش
گردد
عالم
ما
جایگاه
عدل
و
داد
Если
бы
только
наш
мир
был
местом
праведности
جای
عیش
و
صلح
و
یاری
مظهر
مهر
و
وداد
Место
мира
и
помощи.
راحت
جان
بشر
در
گرو
عدل
و
صلح
و
صفاست
Душа
человечества
в
руках
правосудия
и
мира.
ذوق
هستی
شوق
بودن
برای
عشق
و
وفاست
Страсть-это
страсть
к
любви
и
верности.
راحت
جان
بشر
در
گرو
عدل
و
صلح
و
صفاست
Душа
человечества
в
руках
правосудия
и
мира.
ذوق
هستی
شوق
بودن
برای
عشق
و
وفاست
Страсть-это
страсть
к
любви
и
верности.
ای
خالق
زمان
صلحی
بگستران
О,
создатель
времени
мира!
در
بین
ابنای
بشر
در
پهنه
جهان
Среди
сынов
человечества
в
области
мира.
کاش
گردد
عالم
ما
جایگاه
عدل
و
داد
Если
бы
только
наш
мир
был
местом
праведности
جای
عیش
و
صلح
و
یاری
مظهر
مهر
و
وداد
Место
мира
и
помощи.
کاش
گردد
عالم
ما
جایگاه
عدل
و
داد
Если
бы
только
наш
мир
был
местом
праведности!
جای
عیش
و
صلح
و
یاری
مظهر
مهر
و
وداد
Место
мира
и
помощи.
تا
نهال
شادمانی
بردمد
از
زندگی
Пока
саженец
счастья
не
исчез
из
жизни.
جای
ویرانی
ببیند
آدمی
سازندگی
Увидеть
разрушение?
بر
فرازد
در
زمانه
پرچم
صلح
و
صفا
Флаг
мира
بشکفد
گل
های
شادی
در
گلستان
وفا
Цветы
счастья
в
Голестане
Вафа
از
شراب
زندگانی
تا
بگیرد
کام
دل
От
вина
к
жизни
فارغ
از
بی
مهری
و
کین
رسته
از
هر
آب
و
گل
Невзирая
на
неискренность
и
доброту
от
каждого
слова
и
цветка.
کاش
گردد
عالم
ما
جایگاه
عدل
و
داد
Если
бы
только
наш
мир
был
местом
праведности
جای
عیش
و
صلح
و
یاری
مظهر
مهر
و
وداد
Место
мира
и
помощи.
راحت
جان
بشر
در
گرو
عدل
و
صلح
و
صفاست
Душа
человечества
в
руках
правосудия
и
мира.
ذوق
هستی
شوق
بودن
برای
عشق
و
وفاست
Страсть-это
страсть
к
любви
и
верности.
راحت
جان
بشر
در
گرو
عدل
و
صلح
و
صفاست
Душа
человечества
в
руках
правосудия
и
мира.
ذوق
هستی
شوق
بودن
برای
عشق
و
وفاست
Страсть-это
страсть
к
любви
и
верности.
ای
خالق
زمان
صلحی
بگستران
О,
создатель
времени
мира!
در
بین
ابنای
بشر
در
پهنه
جهان
Среди
сынов
человечества
в
области
мира
کاش
گردد
عالم
ما
جایگاه
عدل
و
داد
Если
бы
только
наш
мир
был
местом
праведности
جای
عیش
و
صلح
و
یاری
مظهر
مهر
و
وداد
Место
мира
и
помощи.
تا
نهال
شادمانی
بردمد
از
زندگی
Пока
саженец
счастья
не
исчез
из
жизни.
جای
ویرانی
ببیند
آدمی
سازندگی
Увидеть
разрушение?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.