Houshmand Aghili - Beh Kenaram Benshin - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Houshmand Aghili - Beh Kenaram Benshin




Beh Kenaram Benshin
Сядь Рядом
تا آساید ، دل زارم بنشین،
Чтобы успокоилось моё израненное сердце, сядь,
به کنارم بنشین
Сядь рядом со мной.
بنشین ای گل، به کنارم بنشین،
Сядь, моя роза, сядь рядом со мной,
دل زارم بنشین
Успокой моё сердце.
سوز دل میدانی، بنشین تا بنشانی،
Ты знаешь, как горит моё сердце, сядь и покажи мне,
آتش دل را
Огонь своего сердца.
یک نفس مرو که جز غم،
На миг не покидай меня, ведь кроме печали,
همنفس ندارم
Нет у меня попутчика.
یار کس مشو که من هم،
Не становись ничьей любимой, ведь у меня,
جز تو کس ندارم
Кроме тебя, никого нет.
ای پری بنه به یک سو،
О, фея, оставь,
ناز و دلفریبی
Свою игривость и кокетство.
تا نصیبی از تو یابد،
Чтобы получить от тебя хоть частичку,
جان بی نصیبی
Моя обездоленная душа.
ماه من به دامنم بنشین،
Моя луна, присядь на мой подол,
کز غمت ستاره بارم
Ведь от тоски по тебе я весь в звёздах.
شکوه ها ز دوریت هر شب،
Жалобы на твою далёкость каждую ночь,
با مه و ستاره دارم
Я адресую луне и звёздам.
ای شمع طرب، سوزم همه شب
О, свеча веселья, я сгораю каждую ночь.
بنشین که شود طی
Присядь, чтобы закончилась
شب تارم بنشین، به کنارم بنشین
Моя темная ночь, сядь, сядь рядом со мной.
من چه باشم بسته ی بندت،
Кем бы я ни стал, буду твоим пленником,
نیمه جانی،
Твоей половинкой души.
صید کمندت آرزومندت
Жажду твоих пут, жажду тебя.
از غمت چون ابرِ بهارم،
От тоски по тебе я как весенняя туча,
ای به از گلهای بهاری روی دلبندت
О, ты лучше весенних цветов, лик твой пленительный.
مرو مرو که بی تابم من
Не уходи, не уходи, ведь я изнываю,
درون آتش و آبم من
В огне и в воде я горю.
دامنم، ز اشک غم تر باشد
Подол мой от слёз печали мокрый,
خارم ای گل، بستر باشد
Шипы мои, о роза, будут тебе постелью.
بيا بيا که نوشم جامی
Приди, приди, выпью я чашу,
ستانم از دهانت کامی،
Получу из твоих уст наслаждение.
طره تو بوسه باران سازم
Твои локоны покрою поцелуями,
گه جان يابم گه جان بازم
Иногда оживая, иногда умираю.
مه فتنه گرم چه روی ز برم؟
Луна прелестная, почему ты отвернулась от меня?
چون ز دلداری آمدی باری،
Ведь от любви ты пришла ко мне однажды.
گر به پايت جان، بسپارم بنشين
Если жизнь мою примешь, сядь,
به کنارم بنشين
Сядь рядом со мной.
به کنارم بنشین.
Сядь рядом со мной.





Writer(s): Ali Tajvidi


Attention! Feel free to leave feedback.