Lyrics and translation Houshmand Aghili - Khasteh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ای
که
خسته
کرده
ای
مرا
ز
لحظه
ها
Ты
утомила
меня
этими
мгновениями,
بعد
از
این
قفس
به
یک
بهانه
می
روم
Я
вырвусь
из
этой
клетки
под
любым
предлогом.
ای
که
جان
خسته
را
به
لب
رسانده
ای
Ты,
что
довела
измученную
душу
до
грани,
تو
بمان
که
من
دگر
ز
خانه
می
روم
Оставайся,
а
я
ухожу
из
этого
дома.
تو
خسته
ای
ز
بودنم
Ты
устала
от
моего
присутствия,
تو
مایلی
به
رفتنم
Ты
жаждешь
моего
ухода.
روزی
این
سرای
ما
کلام
غم
است
Когда-то
этот
дом
был
полон
радости,
جای
صحبت
و
نگاه
عاشقانه
بود
Был
местом
бесед
и
любящих
взглядов.
زیر
سقف
این
اتاق
کینه
آفرین
Под
этой
крышей,
порождающей
злобу,
جایگاه
خلق
بهترین
ترانه
بود
Рождались
самые
прекрасные
песни.
تو
خسته
ای
ز
بودنم
Ты
устала
от
моего
присутствия,
تو
مایلی
به
رفتنم
Ты
жаждешь
моего
ухода.
من
و
تو
با
دل
جدا
Мы
с
тобой
с
разными
сердцами,
چه
آرزو
چه
صحبتی
Какие
мечты,
какие
разговоры?
چه
کوششی
چه
همتی
Какие
старания,
какие
усилия?
به
زندگی
چه
رغبتی
Какое
желание
жить?
تو
خسته
ای
ز
بودنم
Ты
устала
от
моего
присутствия,
تو
مایلی
به
رفتنم
Ты
жаждешь
моего
ухода.
ای
که
خسته
کرده
ای
مرا
ز
لحظه
ها
Ты
утомила
меня
этими
мгновениями,
بعد
از
این
قفس
به
یک
بهانه
می
روم
Я
вырвусь
из
этой
клетки
под
любым
предлогом.
ای
که
جان
خسته
را
به
لب
رسانده
ای
Ты,
что
довела
измученную
душу
до
грани,
تو
بمان
که
دگر
ز
خانه
می
روم
Оставайся,
а
я
ухожу
из
этого
дома.
تو
خسته
ای
ز
بودنم
Ты
устала
от
моего
присутствия,
تو
مایلی
به
بودنم
Ты
жаждешь
моего
присутствия.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jahanbakhsh Pazoki
Attention! Feel free to leave feedback.