Lyrics and translation Houshmand Aghili - Shifteh Balla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shifteh Balla
Опьяненный бедой
در
ره
عشقت
ای
سنم
شیفتهٔ
بلا
منم
На
пути
любви
твоей,
о
мой
идол,
опьяненный
бедой
я.
چند
مبایرت
کنی
با
غمت
آشنا
منم
Сколько
же
ты
будешь
испытывать
меня?
С
твоей
печалью
знаком
я.
پرده
به
روی
بسته
ای
زلف
به
هم
شکسته
ای
Завесу
на
лице
ты
скрываешь,
локоны
свои
распустила.
از
همه
خلق
رسته
ای
از
همگان
جدا
منم
От
всех
людей
отреклась,
от
всего
мира
отделилась
ты.
شیر
تویی،
شکر
تویی،
شاخه
تویی،
ثمر
تویی
Ты
– лев,
ты
– сахар,
ты
– ветвь,
ты
– плод.
شمس
تویی،
قمر
تویی،
ذره
منم،
هوا
منم
Ты
– солнце,
ты
– луна,
а
я
– пылинка,
я
– воздух.
شاهد
شوخ
دلربا
Свидетельница,
шаловливая
сердцеедка,
گفت
به
سوی
من
بیا
Сказала:
"Иди
ко
мне".
رسته
ز
کبر
و
ازریا
Освобожденный
от
гордыни
и
лицемерия,
مظهر
کبریا
منم
Я
– воплощение
величия.
نخل
تویی،
رطب
تویی،
شاه
دل
و
شرف
تویی
Ты
– пальма,
ты
– финик,
ты
– король
сердца
и
чести.
خواجه
با
ادب
تویی،
بندهٔ
بی
حیا
منم
Ты
– госпожа
с
манерами,
а
я
– бесстыдный
раб.
شاهد
شوخ
دلربا
Свидетельница,
шаловливая
сердцеедка,
گفت
به
سوی
من
بیا
Сказала:
"Иди
ко
мне".
رسته
ز
کبر
و
ازریا
Освобожденный
от
гордыни
и
лицемерия,
مظهر
کبریا
منم
Я
– воплощение
величия.
نخل
تویی،
رطب
تویی،
شاه
دل
و
شرف
تویی
Ты
– пальма,
ты
– финик,
ты
– король
сердца
и
чести.
خواجهٔ
با
ادب
تویی،
بندهٔ
بی
حیا
منم
Ты
– госпожа
с
манерами,
а
я
– бесстыдный
раб.
در
ره
عشقت
ای
سنم
شیفتهٔ
بلا
منم
На
пути
любви
твоей,
о
мой
идол,
опьяненный
бедой
я.
چند
مبایرت
کنی
با
غمت
آشنا
منم
Сколько
же
ты
будешь
испытывать
меня?
С
твоей
печалью
знаком
я.
پرده
به
روی
بسته
ای
زلف
به
هم
شکسته
ای
Завесу
на
лице
ты
скрываешь,
локоны
свои
распустила.
از
همه
خلق
رسته
ای
از
همگان
جدا
منم
От
всех
людей
отреклась,
от
всего
мира
отделилась
ты.
شیر
تویی،
شکر
تویی،
شاخه
تویی،
ثمر
تویی
Ты
– лев,
ты
– сахар,
ты
– ветвь,
ты
– плод.
شمس
تویی،
قمر
تویی،
ذره
منم،
هوا
منم
Ты
– солнце,
ты
– луна,
а
я
– пылинка,
я
– воздух.
طاهر
خاک
پای
تو
Чистый,
прах
у
ног
твоих,
مست
مِیِ
لقای
تو
Пьян
от
вина
встречи
с
тобой,
منتظر
عطای
تو
Жду
твоей
милости,
معترف
خطا
منم
Признаю
свою
вину.
نخل
تویی،
رطب
تویی،
شاه
دل
و
شرف
تویی
Ты
– пальма,
ты
– финик,
ты
– король
сердца
и
чести.
خواجهٔ
با
ادب
تویی،
بندهٔ
بی
حیا
منم
Ты
– госпожа
с
манерами,
а
я
– бесстыдный
раб.
خواجهٔ
با
ادب
تویی،
بندهٔ
بی
حیا
منم
Ты
– госпожа
с
манерами,
а
я
– бесстыдный
раб.
خواجهٔ
با
ادب
تویی،
بندهٔ
بی
حیا
منم
Ты
– госпожа
с
манерами,
а
я
– бесстыдный
раб.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.