Howard Keel & Doris Day - I Can Do Without You - translation of the lyrics into German

I Can Do Without You - Doris Day , Howard Keel translation in German




I Can Do Without You
Ich kann ohne dich auskommen
In the Summer you're the Winter
Im Sommer bist du der Winter
In the finger you're the splinter
Im Finger bist du der Splitter
In the banquet you're the stew
Beim Bankett bist du der Eintopf
Say, I could do without you
Sag, ich könnte ohne dich auskommen
In the garden you're the gopher
Im Garten bist du der Maulwurf
In the Levi's you're the loafer
In den Levi's bist du der Faulenzer
Like an overturned canoe
Wie ein umgekipptes Kanu
Well, I could do without you
Nun, ich könnte ohne dich auskommen
You can go to Philadelphia
Du kannst nach Philadelphia gehen
Take a hack to Hackensack
Nimm ein Taxi nach Hackensack
Hey, I'll never ring a bell fer ya
Hey, ich werde nie für dich läuten
Or yell fer ya to come back
Oder schreien, dass du zurückkommen sollst
In the question you're the why
In der Frage bist du das Warum
In the ointment you're the fly
In der Salbe bist du die Fliege
Though I know some things are indispensable
Obwohl ich weiß, dass manche Dinge unverzichtbar sind
Like a buck or two
Wie ein oder zwei Dollar
If there's one thing I can do without
Wenn es eine Sache gibt, auf die ich verzichten kann
I can do without you
Ich kann ohne dich auskommen
In the barrel you're a pickle
Im Fass bist du eine Essiggurke
In the goldmine you're a nickel
In der Goldmine bist du ein Nickel
You're the tack inside my shoe
Du bist der Nagel in meinem Schuh
Yes, I can do without you
Ja, ich kann ohne dich auskommen
In my bosom you're a dagger
In meiner Brust bist du ein Dolch
You're a mangy carpetbagger
Du bist ein räudiger Teppichhändler (Wichtigtuer)
In the theatre you're the 'boo'
Im Theater bist du das 'Buh'
I can do without you
Ich kann ohne dich auskommen
You got charms, they ain't bewitchin' me
Du hast Reize, aber sie bezaubern mich nicht
You've a face no one would paint
Du hast ein Gesicht, das niemand malen würde
I got the darndest itch in me
Ich habe den verdammten Drang in mir
To be wherever you ain't
Überall zu sein, wo du nicht bist
In the bullfrog you're the croak
Im Ochsenfrosch bist du das Quaken
In the forest, poison oak
Im Wald, Gifteiche
Though I know somethings are necessary
Obwohl ich weiß, dass manche Dinge notwendig sind
My half-pint buckaroo
Mein kleiner Möchtegern-Buckaroo
If there's one thing I can do without
Wenn es eine Sache gibt, ohne die ich auskommen kann
I can do without...
Ich kann ohne...
You're a knothead!, You're a faker!, You're a bonehead!, Troublemaker!
Du bist ein Holzkopf!, Du bist ein Blender!, Du bist ein Dummkopf!, Unruhestifter!
I can do without you!
Ich kann ohne dich auskommen!





Writer(s): Sammy Fain, Paul Francis Webster


Attention! Feel free to leave feedback.