Lyrics and translation Hozier - Butchered Tongue
Butchered Tongue
Мятежный язык
As
a
child,
it
was
the
place
names
Когда
я
был
ребенком,
мне
пели
названия
мест
Singin'
at
me
as
the
first
thing
Первым
делом,
как
будто
должно
How
the
mouth
must
be
employed
in
every
corner
of
itself
Как
во
рту
должны
трудиться
все
его
уголки
To
say
"Appalacicola"
or
"Hushpukena,"
like
"Gweebarra"
Чтобы
произнести
"Аппалачикола"
или
"Хашпукена",
как
"Гуибарра"
A
promise
softly
sung
of
somewhere
else
Обещание,
нежно
напетое
о
чем-то
другом
And
as
a
young
man,
blessed
to
pass
so
many
road
signs
И
юношей,
мне
посчастливилось
проезжать
столько
дорожных
знаков
And
have
my
foreign
ear
made
fresh
again
on
each
unlikely
sound
И
каждый
новый
непривычный
звук
заново
приучал
мой
нездешний
слух
But
feel
at
home,
hearin'
a
music
that
few
still
understand
Но
я
чувствовал
себя
как
дома,
слыша
музыку,
которую
мало
кто
еще
понимает
A
butchered
tongue
still
singin'
here
above
the
ground
Мятежный
язык,
что
до
сих
пор
поет
на
земле
The
ears
were
chopped
from
young
men
if
the
pitch
cap
didn't
kill
them
Мальчишкам
рубили
уши,
если
не
убивали
свинцовые
шапки
They
are
buried
without
scalp
in
the
shattered
bedrock
of
our
home
Их
хоронили
без
скальпа
в
изломанном
ложе
нашего
дома
You
may
never
know
your
fortune
Ты
можешь
не
знать
своей
удачи
Until
the
distance
has
been
shown
between
what
is
lost
forever
Пока
не
увидишь
пропасть
между
тем,
что
утрачено
навсегда
And
what
can
still
be
known
И
тем,
что
еще
возможно
узнать
So
far
from
home
to
have
a
stranger
call
you,
"Darling"
Так
далеко
от
дома,
чтобы
услышать,
как
чужак
называет
тебя
"Милая"
And
have
your
guarded
heart
be
lifted
like
a
child
up
by
the
hand
И
почувствовать,
как
твоесторожкое
сердце
поднялось,
как
ребенка
на
руки
In
some
town
that
just
means
"Home"
to
them
В
каком-то
городе,
который
для
них
просто
"Дом"
With
no
translator
left
to
sound
Где
не
осталось
переводчиков,
чтобы
произнести
A
butchered
tongue
still
singin'
here
above
the
ground
Мятежный
язык,
что
до
сих
пор
поет
на
земле
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew John Hozier-byrne
Attention! Feel free to leave feedback.