Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cho
con
gánh
mẹ
một
lần,
Lass
mich
dich
einmal
tragen,
Mutter,
Cả
đời
mẹ
đã
tảo
tần
gánh
con.
Dein
ganzes
Leben
hast
du
dich
abgemüht,
mich
zu
tragen.
Cho
con
gánh
mẹ
đầu
non,
Lass
mich
dich
tragen,
Mutter,
über
Berg
und
Tal,
Cả
lòng
mẹ
đã
gánh
con
biển
trời...
Dein
ganzes
Herz
trug
mich,
weit
wie
Meer
und
Himmel...
Ngày
xưa
mẹ
gánh
à
ơi!
Einst
trugst
du
mich
mit
'À
ơi'!
Con
xin
gánh
lại
những
lời
mẹ
ru.
Ich
bitte,
nun
deine
Wiegenlieder
zu
tragen.
Đường
đời
sương
gió
mịt
mù,
Der
Lebensweg
ist
neblig
und
windig,
Vì
con
hạnh
phúc
chẳng
từ
gian
nan...
Für
mein
Glück
scheutest
du
keine
Mühsal...
Để
con
gánh
mẹ
đừng
can,
Lass
mich
dich
tragen,
Mutter,
wehre
dich
nicht,
Sợ
khi
mẹ
mất
muộn
màng
gánh
ai?
Ich
fürchte,
wenn
du
fort
bist,
ist
es
zu
spät,
wen
sollte
ich
dann
tragen?
Cho
con
gánh
cả
tháng
dài,
Lass
mich
die
langen
Monate
tragen,
Gánh
qua
năm
ròng
những
ngày
đắng
cay.
Tragen
durch
die
langen
Jahre,
die
bitteren
Tage.
Cho
con...
gánh
cả
đôi
vai,
Lass
mich...
deine
ganze
Bürde
tragen,
Thân
cò
lặn
lội
sớm
mai
vai
gầy.
Deinen
Storchenleib,
der
sich
frühmorgens
abmüht,
deine
mageren
Schultern.
Mẹ
già
lá
sắp
xa
cây
Alte
Mutter,
das
Blatt
ist
kurz
davor,
den
Baum
zu
verlassen,
Lỡ
đâu
lá
rụng
tội
này
gánh
sao?
Wenn
das
Blatt
fällt,
wie
soll
ich
diese
Schuld
tragen?
Mẹ
ơi
sóng
biển
dạt
dào,
Oh
Mutter,
die
Meereswellen
sind
überreich,
Con
sao
gánh
hết
công
lao
một
đời.
Wie
kann
ich
all
die
Verdienste
eines
Lebens
tragen?
Bông
hồng
cài
áo
đúng
nơi,
Die
Rose,
am
richtigen
Ort
an
die
Brust
gesteckt,
Đâu
bằng
bông
hiếu
giữa
trời
bao
la.
Ist
nichts
gegen
die
Blume
der
Kindesliebe
im
weiten
Himmel.
Cho
con
gánh
lại
mẹ
già,
Lass
mich
dich,
alte
Mutter,
nun
tragen,
Để
sau
người
gánh
chính
là
con
con...
Damit
später
derjenige,
der
trägt,
mein
eigenes
Kind
sein
wird...
Cho
con
gánh
mẹ
một
lần,
Lass
mich
dich
einmal
tragen,
Mutter,
Cả
đời
mẹ
đã
tảo
tần
gánh
con.
Dein
ganzes
Leben
hast
du
dich
abgemüht,
mich
zu
tragen.
Cho
con
gánh
mẹ
đầu
non,
Lass
mich
dich
tragen,
Mutter,
über
Berg
und
Tal,
Cả
lòng
mẹ
đã
gánh
con
biển
trời...
Dein
ganzes
Herz
trug
mich,
weit
wie
Meer
und
Himmel...
Ngày
xưa
mẹ
gánh
à
ơi!
Einst
trugst
du
mich
mit
'À
ơi'!
Con
xin
gánh
lại
những
lời
mẹ
ru.
Ich
bitte,
nun
deine
Wiegenlieder
zu
tragen.
Đường
đời
sương
gió
mịt
mù,
Der
Lebensweg
ist
neblig
und
windig,
Vì
con
hạnh
phúc
chẳng
từ
gian
nan...
Für
mein
Glück
scheutest
du
keine
Mühsal...
Để
con
gánh
mẹ
đừng
can,
Lass
mich
dich
tragen,
Mutter,
wehre
dich
nicht,
Sợ
khi
mẹ
mất
muộn
màng
gánh
ai?
Ich
fürchte,
wenn
du
fort
bist,
ist
es
zu
spät,
wen
sollte
ich
dann
tragen?
Cho
con
gánh
cả
tháng
dài,
Lass
mich
die
langen
Monate
tragen,
Gánh
qua
năm
ròng
những
ngày
đắng
cay.
Tragen
durch
die
langen
Jahre,
die
bitteren
Tage.
Cho
con...
gánh
cả
đôi
vai,
Lass
mich...
deine
ganze
Bürde
tragen,
Thân
cò
lặn
lội
sớm
mai
vai
gầy.
Deinen
Storchenleib,
der
sich
frühmorgens
abmüht,
deine
mageren
Schultern.
Mẹ
già
lá
sắp
xa
cây
Alte
Mutter,
das
Blatt
ist
kurz
davor,
den
Baum
zu
verlassen,
Lỡ
đâu
lá
rụng
tội
này
gánh
sao?
Wenn
das
Blatt
fällt,
wie
soll
ich
diese
Schuld
tragen?
Mẹ
ơi
sóng
biển
dạt
dào,
Oh
Mutter,
die
Meereswellen
sind
überreich,
Con
sao
gánh
hết
công
lao
một
đời.
Wie
kann
ich
all
die
Verdienste
eines
Lebens
tragen?
Bông
hồng
cài
áo
đúng
nơi,
Die
Rose,
am
richtigen
Ort
an
die
Brust
gesteckt,
Đâu
bằng
bông
hiếu
giữa
trời
bao
la.
Ist
nichts
gegen
die
Blume
der
Kindesliebe
im
weiten
Himmel.
Cho
con
gánh
lại
mẹ
già,
Lass
mich
dich,
alte
Mutter,
nun
tragen,
Để
sau
người
gánh
chính
là
con
con...
Damit
später
derjenige,
der
trägt,
mein
eigenes
Kind
sein
wird...
Cho
con...
gánh
cả
đôi
vai,
Lass
mich...
deine
ganze
Bürde
tragen,
Thân
cò
lặn
lội
sớm
mai
vai
gầy.
Deinen
Storchenleib,
der
sich
frühmorgens
abmüht,
deine
mageren
Schultern.
Mẹ
già
lá
sắp
xa
cây
Alte
Mutter,
das
Blatt
ist
kurz
davor,
den
Baum
zu
verlassen,
Lỡ
đâu
lá
rụng
tội
này
gánh
sao?
Wenn
das
Blatt
fällt,
wie
soll
ich
diese
Schuld
tragen?
Mẹ
ơi
sóng
biển
dạt
dào,
Oh
Mutter,
die
Meereswellen
sind
überreich,
Con
sao
gánh
hết
công
lao
một
đời.
Wie
kann
ich
all
die
Verdienste
eines
Lebens
tragen?
Bông
hồng
cài
áo
đúng
nơi,
Die
Rose,
am
richtigen
Ort
an
die
Brust
gesteckt,
Đâu
bằng
bông
hiếu
giữa
trời
bao
la.
Ist
nichts
gegen
die
Blume
der
Kindesliebe
im
weiten
Himmel.
Cho
con
gánh
lại
mẹ
già,
Lass
mich
dich,
alte
Mutter,
nun
tragen,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tungto Thanh
Attention! Feel free to leave feedback.