Hoàng Dũng - Đoạn Kết Mới - translation of the lyrics into German

Đoạn Kết Mới - Hoàng Dũngtranslation in German




Đoạn Kết Mới
Ein Neues Ende
Anh như thấy quá khứ chúng ta quay về
Ich sehe unsere Vergangenheit zurückkehren
Mười năm từ lần cuối không hẹn lại, chợt như ngay trước mắt
Zehn Jahre seit dem letzten Mal ohne Wiedersehen, plötzlich wie direkt vor Augen
sau bao lâu ta chưa khác đi quá nhiều
Und nach all der Zeit haben wir uns nicht sehr verändert
Đến nỗi chẳng nhận ra người sát bên ước hẹn một thời
Nicht so sehr, dass man die Person nicht erkennt, mit der man einst ein Versprechen teilte
Tình yêu cứ giống hệt một câu đố ta mất bao tháng năm để trả lời
Liebe ist wie ein Rätsel, für dessen Antwort wir Monate und Jahre brauchten
Dại khờ lúc ấy anh cũng như người thôi, rất đỗi chơi vơi
Damals war ich genauso töricht wie du, völlig haltlos
khi thấy cách mình đặt niềm tin vào đôi mắt ngẩn ngơ đắm chìm
Denn als ich sah, wie wir Vertrauen in diese versunkenen, verzauberten Augen setzten
Anh đâu trách than người, chuyện hợp tan vẫn diễn ra thôi
Ich mache dir keine Vorwürfe, Trennungen und Wiedervereinigungen passieren eben
Đừng vội đi mau cho anh nói hết câu chào
Geh nicht so schnell, lass mich meinen Gruß zu Ende sagen
Giấc không thành đã hóa nên nhành, nên hoa ôm vết thương anh
Der unerfüllte Traum wurde zu einem Zweig, zu einer Blume, die meine Wunden umarmt
Chuyện buồn không tên mình từng viết nên dẫu không còn đoạn kết mới
Die namenlose traurige Geschichte, die wir schrieben, auch wenn es kein neues Ende mehr gibt
Thì cũng đã qua rồi người ơi bình an đi thôi
Ist sie doch vorbei, Liebling, geh in Frieden
Một hôm thức giấc rồi người sẽ thấy nhẹ bẫng với câu chia tay nói vội
Eines Tages wirst du aufwachen und dich leicht fühlen wegen der hastig ausgesprochenen Trennungsworte
Thời gian biết cách cho ta chữa lành mình sau quá khứ rối bời
Die Zeit weiß, wie sie uns nach einer turbulenten Vergangenheit heilen kann
Chỉ cần lúc ấy mình nhìn về nhau bằng đôi mắt đã khô ít nhiều
Wir müssen uns dann nur mit Augen ansehen, die schon etwas getrocknet sind
Chuyện xưa hóa ra không giết được ta như ta vẫn nghĩ
Die alte Geschichte hat uns doch nicht umgebracht, wie wir dachten
Đừng vội đi mau cho anh nói hết câu chào
Geh nicht so schnell, lass mich meinen Gruß zu Ende sagen
Giấc không thành đã hóa nên nhành, nên hoa ôm vết thương anh
Der unerfüllte Traum wurde zu einem Zweig, zu einer Blume, die meine Wunden umarmt
Chuyện buồn không tên mình từng viết nên dẫu không còn đoạn kết mới
Die namenlose traurige Geschichte, die wir schrieben, auch wenn es kein neues Ende mehr gibt
Thì cũng đã qua rồi người ơi
Ist sie doch vorbei, Liebling
Một ngày chúng ta sẽ bình an suốt đời
Eines Tages werden wir für immer in Frieden sein
Thời gian như khúc ca ta chưa nghe
Die Zeit ist wie ein Lied, das wir noch nicht gehört haben
Tuổi xuân như cánh hoa trong trưa
Die Jugend ist wie eine Blüte im Hochsommer
Mình hai kẻ ngô nghê
Wir waren zwei naive Seelen
Chợp mắt trong câu yêu đầu rồi thức giấc quên đường về
Schliefen ein beim ersten Liebeswort und vergaßen beim Aufwachen den Weg zurück
Đừng vội đi mau cho anh nói hết câu chào
Geh nicht so schnell, lass mich meinen Gruß zu Ende sagen
Giấc không thành đã hóa nên nhành, nên hoa ôm vết thương anh
Der unerfüllte Traum wurde zu einem Zweig, zu einer Blume, die meine Wunden umarmt
Chuyện buồn không tên mình từng viết nên dẫu không còn đoạn kết mới
Die namenlose traurige Geschichte, die wir schrieben, auch wenn es kein neues Ende mehr gibt
Thì cũng đã qua rồi người ơi bình an đi thôi
Ist sie doch vorbei, Liebling, geh in Frieden
Một ngày chúng ta sẽ bình an suốt đời
Eines Tages werden wir für immer in Frieden sein





Writer(s): Nguyễn Hoàng Dũng


Attention! Feel free to leave feedback.