Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh đi chiến dịch
Du ziehst in die Schlacht
Anh
đi
chiến
dịch
xa
vời
Du
ziehst
in
die
Schlacht,
weit
entfernt,
Lòng
súng
nhân
đạo
mit
dem
Gewehr
der
Nächstenliebe,
Anh
đi
cứu
người
lầm
than
Du
ziehst
los,
um
die
Elenden
zu
retten.
Thương
dân
nghèo
ruộng
hoang
cỏ
cháy
Du
hast
Mitleid
mit
den
Armen,
deren
Felder
brachliegen
und
verbrannt
sind,
Thấy
nỗi
xót
xa
của
kiếp
đoạ
đầy
anh
đi
Du
siehst
den
Schmerz
eines
elenden
Lebens,
und
Du
ziehst
los.
Không
quên
lời
xưa
đã
ước
thề
Vergiss
nicht
die
alten
Schwüre,
Dâng
cả
đời
trai
với
sa
trường
widme
Dein
ganzes
junges
Leben
dem
Schlachtfeld.
Nam
nhi
cổ
lai
chinh
chiến
hề
Seit
jeher
ziehen
Männer
in
den
Krieg,
Nào
ai
ngại
gì
vì
gió
sương
niemand
scheut
Wind
und
Wetter.
Hôm
nay
ruộng
đồng
trong
chiến
dịch
Heute,
auf
den
Feldern
im
Kampfgebiet,
Kìa
sáu
chốn
miền
Đồng
Nai
lên
niềm
tin
erwacht
in
sechs
Regionen
von
Đồng
Nai
neue
Hoffnung.
Nghe
như
lúa
reo
nguồn
sống
lành
Höre,
wie
der
Reis
flüstert,
eine
Quelle
gesunden
Lebens,
Nghe
như
đất
vui
nhịp
quân
hành
höre,
wie
die
Erde
sich
freut
im
Rhythmus
der
marschierenden
Truppen.
Anh
đi
chắc
hẳn
anh
còn
nhớ
Wenn
Du
gehst,
erinnerst
Du
Dich
sicher
Đôi
mắt
u
uẩn
chiều
tiễn
đưa
an
die
traurigen
Augen
am
Abschiedsnachmittag,
Của
người
em
nhỏ
thơ
ngây
quá
des
kleinen
Mädchens,
so
unschuldig,
Chưa
biết
cười
lên
hẹn
đợi
chờ
das
noch
nicht
lächeln
kann
und
auf
Dich
wartet.
Có
những
chiều
mưa
phơn
phớt
lạnh
Es
gibt
Nachmittage
mit
leichtem,
kühlem
Regen,
Đem
cả
hồn
thu
tới
lòng
người
der
die
ganze
Seele
des
Herbstes
in
die
Herzen
der
Menschen
bringt.
Bao
nhiêu
chàng
trai
tay
siết
mạnh
Wie
viele
junge
Männer
ballen
ihre
Hände
fest
Thầm
hẹn
ngày
về
quê
Bắc
ơi
und
geloben
im
Stillen,
in
die
Heimat
im
Norden
zurückzukehren.
Im
nghe
từ
đồng
quê
phố
phường
Höre,
von
den
Feldern
bis
zu
den
Städten,
Còn
mênh
mang
một
niềm
thương
như
trùng
dương
bleibt
eine
unendliche
Liebe,
wie
der
Ozean.
Đêm
nay
có
anh
miền
chiến
dịch
Heute
Nacht
bist
Du,
mein
Liebster,
im
Kampfgebiet,
Ôm
súng
mơ
ngày
về
quang
vinh
umarmst
Dein
Gewehr
und
träumst
vom
Tag
der
ruhmreichen
Rückkehr.
Anh
đi
chắc
hẳn
anh
còn
nhớ
Wenn
Du
gehst,
erinnerst
Du
Dich
sicher
Đôi
mắt
u
uẩn
chiều
tiễn
đưa
an
die
traurigen
Augen
am
Abschiedsnachmittag,
Của
người
em
nhỏ
thơ
ngây
quá
des
kleinen
Mädchens,
so
unschuldig,
Chưa
biết
cười
lên
hẹn
đợi
chờ
das
noch
nicht
lächeln
kann
und
auf
Dich
wartet.
Có
những
chiều
mưa
phơn
phớt
lạnh
Es
gibt
Nachmittage
mit
leichtem,
kühlem
Regen,
Đem
cả
hồn
thu
tới
lòng
người
der
die
ganze
Seele
des
Herbstes
in
die
Herzen
der
Menschen
bringt.
Bao
nhiêu
chàng
trai
tay
siết
mạnh
Wie
viele
junge
Männer
ballen
ihre
Hände
fest
Thầm
hẹn
ngày
về
quê
Bắc
ơi
und
geloben
im
Stillen,
in
die
Heimat
im
Norden
zurückzukehren.
Im
nghe
từ
đồng
quê
phố
phường
Höre,
von
den
Feldern
bis
zu
den
Städten,
Còn
mênh
mang
một
niềm
thương
như
trùng
dương
bleibt
eine
unendliche
Liebe,
wie
der
Ozean.
Đêm
nay
có
anh
miền
chiến
dịch
Heute
Nacht
bist
Du,
mein
Liebster,
im
Kampfgebiet,
Ôm
súng
mơ
ngày
về
quang
vinh
umarmst
Dein
Gewehr
und
träumst
vom
Tag
der
ruhmreichen
Rückkehr.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chuongpham Dinh
Attention! Feel free to leave feedback.