Hoàng Oanh - Anh đi chiến dịch - translation of the lyrics into German

Anh đi chiến dịch - Hoàng Oanhtranslation in German




Anh đi chiến dịch
Du ziehst in die Schlacht
Anh đi chiến dịch xa vời
Du ziehst in die Schlacht, weit entfernt,
Lòng súng nhân đạo
mit dem Gewehr der Nächstenliebe,
Anh đi cứu người lầm than
Du ziehst los, um die Elenden zu retten.
Ơ ơ
Ach,
Thương dân nghèo ruộng hoang cỏ cháy
Du hast Mitleid mit den Armen, deren Felder brachliegen und verbrannt sind,
Thấy nỗi xót xa của kiếp đoạ đầy anh đi
Du siehst den Schmerz eines elenden Lebens, und Du ziehst los.
Không quên lời xưa đã ước thề
Vergiss nicht die alten Schwüre,
Dâng cả đời trai với sa trường
widme Dein ganzes junges Leben dem Schlachtfeld.
Nam nhi cổ lai chinh chiến hề
Seit jeher ziehen Männer in den Krieg,
Nào ai ngại gió sương
niemand scheut Wind und Wetter.
Hôm nay ruộng đồng trong chiến dịch
Heute, auf den Feldern im Kampfgebiet,
Kìa sáu chốn miền Đồng Nai lên niềm tin
erwacht in sechs Regionen von Đồng Nai neue Hoffnung.
Nghe như lúa reo nguồn sống lành
Höre, wie der Reis flüstert, eine Quelle gesunden Lebens,
Nghe như đất vui nhịp quân hành
höre, wie die Erde sich freut im Rhythmus der marschierenden Truppen.
Anh đi chắc hẳn anh còn nhớ
Wenn Du gehst, erinnerst Du Dich sicher
Đôi mắt u uẩn chiều tiễn đưa
an die traurigen Augen am Abschiedsnachmittag,
Của người em nhỏ thơ ngây quá
des kleinen Mädchens, so unschuldig,
Chưa biết cười lên hẹn đợi chờ
das noch nicht lächeln kann und auf Dich wartet.
những chiều mưa phơn phớt lạnh
Es gibt Nachmittage mit leichtem, kühlem Regen,
Đem cả hồn thu tới lòng người
der die ganze Seele des Herbstes in die Herzen der Menschen bringt.
Bao nhiêu chàng trai tay siết mạnh
Wie viele junge Männer ballen ihre Hände fest
Thầm hẹn ngày về quê Bắc ơi
und geloben im Stillen, in die Heimat im Norden zurückzukehren.
Im nghe từ đồng quê phố phường
Höre, von den Feldern bis zu den Städten,
Còn mênh mang một niềm thương như trùng dương
bleibt eine unendliche Liebe, wie der Ozean.
Đêm nay anh miền chiến dịch
Heute Nacht bist Du, mein Liebster, im Kampfgebiet,
Ôm súng ngày về quang vinh
umarmst Dein Gewehr und träumst vom Tag der ruhmreichen Rückkehr.
Anh đi chắc hẳn anh còn nhớ
Wenn Du gehst, erinnerst Du Dich sicher
Đôi mắt u uẩn chiều tiễn đưa
an die traurigen Augen am Abschiedsnachmittag,
Của người em nhỏ thơ ngây quá
des kleinen Mädchens, so unschuldig,
Chưa biết cười lên hẹn đợi chờ
das noch nicht lächeln kann und auf Dich wartet.
những chiều mưa phơn phớt lạnh
Es gibt Nachmittage mit leichtem, kühlem Regen,
Đem cả hồn thu tới lòng người
der die ganze Seele des Herbstes in die Herzen der Menschen bringt.
Bao nhiêu chàng trai tay siết mạnh
Wie viele junge Männer ballen ihre Hände fest
Thầm hẹn ngày về quê Bắc ơi
und geloben im Stillen, in die Heimat im Norden zurückzukehren.
Im nghe từ đồng quê phố phường
Höre, von den Feldern bis zu den Städten,
Còn mênh mang một niềm thương như trùng dương
bleibt eine unendliche Liebe, wie der Ozean.
Đêm nay anh miền chiến dịch
Heute Nacht bist Du, mein Liebster, im Kampfgebiet,
Ôm súng ngày về quang vinh
umarmst Dein Gewehr und träumst vom Tag der ruhmreichen Rückkehr.





Writer(s): Chuongpham Dinh


Attention! Feel free to leave feedback.