Lyrics and translation Hu Xia feat. Miriam Yeung - 聲聲念 (網路劇《我就是這般女子》主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
聲聲念 (網路劇《我就是這般女子》主題曲)
Звук за звуком, шепот (OST к веб-дораме "Я такая женщина")
夜雨畫成秋,醉觥籌
Ночной
дождь
рисует
осень,
кубок
с
вином
пьянит,
夢未生,淚先流
Сон
еще
не
родился,
а
слезы
уже
текут.
淺黛雙眸,盈盈瘦
Твои
брови,
словно
легкий
дымок,
взгляд
томительно
тонок,
薄妝難掩枕痕留
Легкий
макияж
не
скрывает
следов
от
подушки.
朧月紙窗透,離合愁
Тусклая
луна
сквозь
бумажное
окно
проникает,
разлуки
печаль
веет,
誤入情深小立,一曲回腸柔
Нечаянно
в
глубокие
чувства
попал,
стою,
мелодия
нежная
душу
волнует.
無言詰問,歎是否
Безмолвно
вопрошаю,
вздыхая,
возможно
ли
與君相守
С
тобой
быть
вместе?
胭脂淚覆空樓
Слезы,
словно
румяна,
покрывают
пустой
черёд,
朝雨晚風為誰憂
Утренний
дождь,
вечерний
ветер
— о
ком
печалюсь?
聲聲念,生生念
Звук
за
звуком,
шепот
за
шепотом,
莫待紅謝月冷淡
Не
жди,
пока
красный
цвет
увянет,
а
луна
станет
холодной.
繾綣情擾心亭
Нежные
чувства
тревожат
беседку
моего
сердца,
花明夜靜為君傾
В
ясную
ночь,
при
свете
цветов,
к
тебе
склоняюсь.
聲聲念,生生念
Звук
за
звуком,
шепот
за
шепотом,
念白頭此生此願
Шепчу
о
седине
до
конца
жизни
— вот
мое
желание.
夜雨畫成秋,醉觥籌
Ночной
дождь
рисует
осень,
кубок
с
вином
пьянит,
夢未生,淚先流
Сон
еще
не
родился,
а
слезы
уже
текут.
淺黛雙眸,盈盈瘦
Твои
брови,
словно
легкий
дымок,
взгляд
томительно
тонок,
薄妝難掩枕痕留
Легкий
макияж
не
скрывает
следов
от
подушки.
朧月紙窗透,離合愁
Тусклая
луна
сквозь
бумажное
окно
проникает,
разлуки
печаль
веет,
誤入情深小立,一曲回腸柔
Нечаянно
в
глубокие
чувства
попал,
стою,
мелодия
нежная
душу
волнует.
無言詰問,歎是否
Безмолвно
вопрошаю,
вздыхая,
возможно
ли
與君相守
С
тобой
быть
вместе?
胭脂淚覆空樓
Слезы,
словно
румяна,
покрывают
пустой
черёд,
朝雨晚風為誰憂
Утренний
дождь,
вечерний
ветер
— о
ком
печалюсь?
聲聲念,生生念
Звук
за
звуком,
шепот
за
шепотом,
莫待紅謝月冷淡
Не
жди,
пока
красный
цвет
увянет,
а
луна
станет
холодной.
繾綣情擾心亭
Нежные
чувства
тревожат
беседку
моего
сердца,
花明夜靜為君傾
В
ясную
ночь,
при
свете
цветов,
к
тебе
склоняюсь.
聲聲念,生生念
Звук
за
звуком,
шепот
за
шепотом,
念白頭此生此願
Шепчу
о
седине
до
конца
жизни
— вот
мое
желание.
聲聲念,生生念
Звук
за
звуком,
шепот
за
шепотом,
念白頭此生此願
Шепчу
о
седине
до
конца
жизни
— вот
мое
желание.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 劉良駿, 古偉豪, 閔捷, 黃子惠
Attention! Feel free to leave feedback.