Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
永不熄滅的火焰
Die nie verlöschende Flamme
當我面向眾生
用蛻變來完成
Wenn
ich
mich
den
Lebewesen
stelle,
nutze
ich
die
Verwandlung,
um
zu
vollenden
一個人的戰爭
den
Krieg
eines
Einzelnen.
燒去皮囊錯綜
自我輕如蠶蛹
Verbrenne
die
Hülle,
die
Komplexität,
das
Selbst
ist
leicht
wie
ein
Seidenkokon,
還是山海之重
oder
schwer
wie
Berge
und
Meere.
I
will
fight
private
side
I
will
fight
private
side
我只想擊潰我心中怯懦的反派
Ich
will
nur
den
feigen
Schurken
in
meinem
Herzen
besiegen.
Don't
lose
your
way,
don't
change
your
mind
Don't
lose
your
way,
don't
change
your
mind
為生存多少族裔被淘汰
Wie
viele
Ethnien
wurden
für
das
Überleben
ausgelöscht?
(Ah-ah-ah-ah-ah)
若結局註定失敗
(Ah-ah-ah-ah-ah)
Wenn
das
Ende
zum
Scheitern
verurteilt
ist,
(Ah-ah-ah-ah-ah)
衝破亂象
(Ah-ah-ah-ah-ah)
durchbreche
das
Chaos.
管他殘忍荒唐
Egal
ob
grausam
oder
absurd,
別向現實投降
在這個戰場
ergib
dich
nicht
der
Realität,
auf
diesem
Schlachtfeld.
管他橫衝直撞
Egal
ob
rücksichtslos,
生靈全都一樣
為一瞬瘋狂
alle
Lebewesen
sind
gleich,
für
einen
Moment
des
Wahnsinns.
我一心向往在某個地方
Ich
sehne
mich
danach,
an
einem
Ort,
有未熄的光
wo
ein
ungelöschtes
Licht
ist.
別再迷信圖騰
只有流血才懂
Glaube
nicht
mehr
an
Totems,
nur
Blutvergießen
versteht
人與人的戰爭
den
Krieg
zwischen
Menschen.
當我躍下高空
穿過紛亂雲層
Wenn
ich
aus
großer
Höhe
springe,
durch
wirre
Wolken,
就能比肩山峰
kann
ich
den
Gipfeln
ebenbürtig
sein.
I
will
fight
private
side
I
will
fight
private
side
我早已擊潰我心中怯懦的反派
Ich
habe
den
feigen
Schurken
in
meinem
Herzen
längst
besiegt.
Don't
lose
your
way,
don't
change
your
mind
Don't
lose
your
way,
don't
change
your
mind
為生存多少族裔被淘汰
Wie
viele
Ethnien
wurden
für
das
Überleben
ausgelöscht?
(Ah-ah-ah-ah-ah)
若結局註定失敗
(Ah-ah-ah-ah-ah)
Wenn
das
Ende
zum
Scheitern
verurteilt
ist,
(Ah-ah-ah-ah-ah)
(我會拼盡所有)
(Ah-ah-ah-ah-ah)
(werde
ich
alles
geben)
想見識最沉重的黑
別予我光輝
Ich
will
die
tiefste
Dunkelheit
sehen,
gib
mir
keinen
Glanz.
反抗是不可赦的罪
就將我摧毀
Widerstand
ist
eine
unverzeihliche
Sünde,
also
zerstöre
mich.
一個人戰鬥也不退
把虛偽粉碎
Auch
wenn
ich
alleine
kämpfe,
weiche
ich
nicht
zurück,
zerschmettere
die
Heuchelei.
讓我以靈魂的無畏
去突破重圍
Lass
mich
mit
der
Furchtlosigkeit
meiner
Seele
die
Belagerung
durchbrechen.
I
wanna
say
that
I
can
defeat
I
wanna
say
that
I
can
defeat
能將我
wake
up
kann
mich
wecken.
管他殘忍荒唐
Egal
ob
grausam
oder
absurd,
別向現實投降
在這個戰場
ergib
dich
nicht
der
Realität,
auf
diesem
Schlachtfeld.
管他橫衝直撞
Egal
ob
rücksichtslos,
生靈全都一樣
為一瞬瘋狂
alle
Lebewesen
sind
gleich,
für
einen
Moment
des
Wahnsinns.
我一心向往
Ich
sehne
mich
danach.
It's
OK
我想我天生就不會
It's
OK,
ich
glaube,
ich
bin
von
Natur
aus
unfähig.
It's
OK
不需要指點我進退
It's
OK,
ich
brauche
keine
Anleitung
für
meinen
Fortschritt
oder
Rückzug.
It's
OK
讓我被惡念包圍
It's
OK,
lass
mich
von
bösen
Gedanken
umgeben
sein.
任戰火紛飛
為懦弱懺悔
Lass
das
Kriegsfeuer
wüten,
bereue
die
Feigheit.
It's
OK
在沙漠造奔流的水
It's
OK,
in
der
Wüste
fließendes
Wasser
erschaffen.
It's
OK
在雪地找熾熱同類
It's
OK,
in
den
Schneefeldern
nach
leidenschaftlichen
Gleichgesinnten
suchen.
It's
OK
孤身和世界對壘
It's
OK,
alleine
gegen
die
Welt
kämpfen.
聒噪別理會
別跟他們廢話
Ignoriere
den
Lärm,
verschwende
keine
Worte
mit
ihnen.
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
這勇敢從來就無價
Dieser
Mut
war
schon
immer
unbezahlbar.
並非要勝利才偉大
Es
ist
nicht
nötig
zu
siegen,
um
großartig
zu
sein.
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
這一戰就會是絕殺
Dieser
Kampf
wird
der
entscheidende
Schlag
sein.
再重來多少萬次
Auch
wenn
es
noch
zehntausend
Mal
wiederholt
wird.
It's
OK
我想我天生就不會
It's
OK,
ich
glaube,
ich
bin
von
Natur
aus
unfähig.
It's
OK
不需要指點我進退
It's
OK,
ich
brauche
keine
Anleitung
für
meinen
Fortschritt
oder
Rückzug.
It's
OK
讓我被惡念包圍
It's
OK,
lass
mich
von
bösen
Gedanken
umgeben
sein.
任戰火紛飛
為懦弱懺悔
Lass
das
Kriegsfeuer
wüten,
bereue
die
Feigheit,
meine
Liebste.
It's
OK
在沙漠造奔流的水
It's
OK,
in
der
Wüste
fließendes
Wasser
zu
erschaffen.
It's
OK
在雪地找熾熱同類
It's
OK,
in
den
Schneefeldern
nach
leidenschaftlichen
Gleichgesinnten
suchen.
It's
OK
孤身和世界對壘
It's
OK,
alleine
gegen
die
Welt
zu
kämpfen.
聒噪別理會
頹喪全丟在身後
Ignoriere
den
Lärm,
wirf
die
Verzweiflung
hinter
dich,
meine
Liebste.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 華晨宇, 呂易秋
Album
量變臨界點
date of release
10-01-2025
Attention! Feel free to leave feedback.