Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
假使你問我
人生為著啥
Wenn
du
mich
fragst,
wofür
man
lebt
我會講為三頓
為生活
佮為某囝
Würd
ich
sagen:
für
Mahlzeiten,
fürs
Leben
und
für
Familie
但是看別人个面色
配合別人个心情
Doch
andere
Gesichter
lesen,
sich
ihren
Launen
anpassen
這是唯一个條件
Das
ist
die
einzige
Bedingung
有人認為這是為生活
Manche
nennen
es
Lebensunterhalt
嘛有人認為這是一種拖磨
Andere
sagen,
es
ist
nur
eine
Last
因為已經真久不知影笑容生做按怎
Weil
ich
schon
lang
vergessen
habe,
wie
ein
Lächeln
aussieht
開始懷疑故事中个主角
到底敢是我
Zweifle
ich,
ob
ich
wirklich
die
Hauptfigur
in
meiner
Geschichte
bin
因為你嘛知影
咱攏是為別人咧活
Denn
du
weißt,
wir
leben
alle
für
andere
愛唱一首歌
一首有頭無尾个歌
Ich
will
ein
Lied
singen,
ein
Lied
ohne
Anfang
und
Ende
有時快樂
有時悲傷
有時只賰孤單
Manchmal
fröhlich,
manchmal
traurig,
manchmal
nur
einsam
愛像一首歌
紀錄咱心情佮生活
Liebe
ist
wie
ein
Lied,
das
unsere
Gefühle
und
unser
Leben
festhält
有時清醒
有時懷疑
人生到底
為著啥
Manchmal
klar,
manchmal
zweifelnd
- wofür
lebt
man
eigentlich?
越過頭去看
雄雄才知影
Zurückblickend
verstehe
ich
plötzlich
咱个舞台
愛用青春來換
Unsere
Bühne
bezahlen
wir
mit
Jugend
越過頭去看
人生過未一半
Zurückblickend
ist
das
Leben
noch
nicht
halb
vorbei
煞不知如何來唱這條歌
Doch
ich
weiß
nicht,
wie
ich
dieses
Lied
singen
soll
這首歌唱也唱未煞
往事一幕幕親像電影
Dieses
Lied
hört
nicht
auf
zu
singen,
Erinnerungen
wie
Filmsequenzen
有時陣為著度生活
就愛配合別人心情
Manchmal
muss
man
sich
fügen,
nur
um
durchs
Leben
zu
kommen
這首歌唱共心攏破
一字一句攏是拖磨
Dieses
Lied
zerbricht
mein
Herz,
Wort
für
Wort
ist
Qual
因為無人知
我个心
有偌痛
Denn
niemand
weiß,
wie
sehr
mein
Herz
schmerzt
愛唱一首歌
一首有頭無尾个歌
Ich
will
ein
Lied
singen,
ein
Lied
ohne
Anfang
und
Ende
有時快樂
有時悲傷
有時只賰孤單
Manchmal
fröhlich,
manchmal
traurig,
manchmal
nur
einsam
愛像一首歌
紀錄咱个心情佮生活
Liebe
ist
wie
ein
Lied,
das
unsere
Gefühle
und
unser
Leben
festhält
有時清醒
有時懷疑
人生到底
為著啥
Manchmal
klar,
manchmal
zweifelnd
- wofür
lebt
man
eigentlich?
越過頭去看
雄雄才知影
Zurückblickend
verstehe
ich
plötzlich
咱个舞台
愛用青春來換
Unsere
Bühne
bezahlen
wir
mit
Jugend
越過頭去看
人生過未一半
Zurückblickend
ist
das
Leben
noch
nicht
halb
vorbei
煞不知如何來唱這條歌
Doch
ich
weiß
nicht,
wie
ich
dieses
Lied
singen
soll
這首歌唱也唱未煞
往事一幕幕親像電影
Dieses
Lied
hört
nicht
auf
zu
singen,
Erinnerungen
wie
Filmsequenzen
有時陣為著度生活
就愛配合別人心情
Manchmal
muss
man
sich
fügen,
nur
um
durchs
Leben
zu
kommen
這首歌唱共心攏破
一字一句攏是拖磨
Dieses
Lied
zerbricht
mein
Herz,
Wort
für
Wort
ist
Qual
因為無人知
我个心
有偌痛
Denn
niemand
weiß,
wie
sehr
mein
Herz
schmerzt
這首歌唱也唱未煞
往事一幕幕親像電影
Dieses
Lied
hört
nicht
auf
zu
singen,
Erinnerungen
wie
Filmsequenzen
有時陣為著度生活
就愛配合別人心情
Manchmal
muss
man
sich
fügen,
nur
um
durchs
Leben
zu
kommen
這首歌唱共心攏破
一字一句攏是拖磨
Dieses
Lied
zerbricht
mein
Herz,
Wort
für
Wort
ist
Qual
因為無人知
我的心
有偌痛
Denn
niemand
weiß,
wie
sehr
mein
Herz
schmerzt
因為你嘛知
咱永遠為別人
咧活
Denn
du
weißt,
wir
leben
immer
für
andere
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bing Zong Li
Album
人生的歌
date of release
21-09-2005
Attention! Feel free to leave feedback.