Huang Yee Ling - 春宵吟 - translation of the lyrics into German

春宵吟 - Huang Yee Lingtranslation in German




春宵吟
Frühlingsnachtgesang
南國春天時 草木啊當青
Im Süden, wenn der Frühling kommt, erblüht die Natur
我在春宵月光暝 無意中看見
In dieser Frühlingsnacht, im Mondlicht, sah ich zufällig
百花滿開笑微微
Blumen lächeln in voller Pracht
蝴蝶休花枝 雙雙又飛起
Schmetterlinge auf den Zweigen, fliegen paarweise dahin
一時推動阮心意 怨嘆花枝青
Plötzlich rührt es mein Herz, und ich klage über die grünen Zweige
夜半露水滴 百花的香味
Mitternachttautropfen, der Duft der Blumen
我在寂寞更深時 無意中聽見
In der Einsamkeit der tiefen Nacht hörte ich zufällig
音樂傳來斷腸時
Musik, die mir das Herz bricht
哀怨入阮耳 引阮心內悲
Klagend dringt sie in mein Ohr, erfüllt mich mit Trauer
坐在床邊無元氣 春宵恨長暝
Sitzend am Bett, kraftlos, verfluche ich die lange Frühlingsnacht
夜深靜寂寂 風冷啊吱吱
Die Nacht ist still und leer, der Wind kalt und pfeifend
倒在床中困抹去 無奈在窗邊
Ich liege wachlos im Bett, hilflos am Fenster
空渡春天良宵瞑
Vergeude diese Frühlingsnacht
舉頭望月圓 為何愁抹離
Blicke zum runden Mond, warum weicht der Kummer nicht?
一更過了又一更 不覺雞聲啼
Eine Stunde vergeht, dann noch eine, schon kräht der Hahn





Writer(s): 鄧雨賢


Attention! Feel free to leave feedback.