Lyrics and translation Hubert Félix Thiéfaine - Autoroutes Jeudi D'Automne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
me
dit
que
la
nuit
l'a
rendue
trop
fragile
Она
говорит
мне,
что
ночь
сделала
ее
слишком
хрупкой
Et
qu'elle
veut
plus
ramer
pour
d'autres
Guernica
И
что
она
больше
не
хочет
грести
для
других
Герника
En
buvant
des
cafés
dans
les
stations-service
Попивая
кофе
на
заправочных
станциях
Et
je
calcule
en
moi
le
poids
de
sa
défaite
И
я
просчитываю
в
себе
вес
его
поражения
Et
je
mesure
le
temps
qui
nous
apoplexie
И
я
измеряю
время,
которое
у
нас
апоплексия
Et
je
me
dis
"stop!"
И
я
говорю
себе:
"стоп!"
Mais
je
remonte
mon
col,
j'appuie
sur
le
starter
Но
я
поднимаю
воротник,
нажимаю
на
дроссель
Et
je
vais
voir
ailleurs,
encore
plus
loin
ailleurs...
И
я
посмотрю
в
другом
месте,
еще
дальше
в
другом
месте...
Et
je
croise
des
vieillards
qui
font
la
sentinelle
И
я
встречаю
стариков,
которые
сторожат
Je
balance
mes
buvards
et
tire
sur
la
ficelle
Я
отбрасываю
свои
промокания
и
дергаю
за
ниточку
Pour
appeler
le
dément
qui
inventa
l'ennui
Чтобы
назвать
безумца,
который
изобрел
скуку
Et
je
promène
son
masque
au
fond
de
mes
sacoches
И
я
прогуливаю
его
маску
на
дне
моих
сумок
Je
mendie
l'oxygène
aux
sorties
des
cinoches
Я
клянчил
кислород
у
выхода
из
кинохроники.
Et
je
vends
des
compresseurs
à
mes
ladies-bromure
И
я
продаю
компрессоры
своим
дамам-бромидам
Et
je
me
dis
"stop!"
И
я
говорю
себе:
"стоп!"
Mais
je
remonte
mon
col,
j'appuie
sur
le
starter
Но
я
поднимаю
воротник,
нажимаю
на
дроссель
Et
je
vais
voir
ailleurs,
encore
plus
loin
ailleurs...
И
я
посмотрю
в
другом
месте,
еще
дальше
в
другом
месте...
Je
m'arrête
pour
mater
mes
corbeaux
qui
déjeunent
Я
останавливаюсь,
чтобы
посмотреть
на
моих
ворон,
которые
завтракают
Et
mes
fleurs
qui
se
tordent
sous
les
électrochocs
И
мои
цветы,
которые
извиваются
под
электрошоком
Et
j'imagine
le
rire
de
toutes
nos
cellules
mortes
И
я
представляю
смех
всех
наших
мертвых
клеток
J'ai
gardé
mon
turbo
pour
défoncer
les
portes
Я
держал
свой
турбо,
чтобы
разбить
двери
Mais
parfois
il
me
reste
que
les
violons
pour
pleurer
Но
иногда
мне
остается
только
скрипки
плакать
Et
je
me
dis
"stop!"
И
я
говорю
себе:
"стоп!"
Mais
je
remonte
mon
col,
j'appuie
sur
le
starter
Но
я
поднимаю
воротник,
нажимаю
на
дроссель
Et
je
vais
voir
ailleurs,
encore
plus
loin
ailleurs...
И
я
посмотрю
в
другом
месте,
еще
дальше
в
другом
месте...
Elle
me
dit
que
la
nuit
l'a
rendue
trop
fragile
Она
говорит
мне,
что
ночь
сделала
ее
слишком
хрупкой
Et
qu'elle
veut
plus
ramer
pour
d'autres
Guernica
И
что
она
больше
не
хочет
грести
для
других
Герника
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Claude Mairet
Attention! Feel free to leave feedback.