Hubert Félix Thiéfaine - L'Ascenseur De 22H43 1Ere Partie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hubert Félix Thiéfaine - L'Ascenseur De 22H43 1Ere Partie




Attention, attention, la concierge se trouve
Внимание, внимание, консьержка сидит
Actuellement dans l'escalier
В настоящее время на лестнице
Mais comme elle ne le sait pas
Но как она не знает
Vous êtes priés de ne pas la déranger
Просьба не беспокоить
J'arriverai par l'ascenseur de 22 h 43
Я приеду на лифте в 22: 43
En provenance de Babylone
Из Вавилона
Les quais seront encombrés de pendus
Доки будут забиты повешенными
Laissant claquer leurs mâchoires dans le vent
Позволяя им щелкают челюсти на ветру
En guise de discours de bienvenue
В качестве приветственной речи
En guise de discours de bienvenue
В качестве приветственной речи
J'arriverai par l'ascenseur de 22 h 43
Я приеду на лифте в 22: 43
En provenance de Babylone
Из Вавилона
Je ne connaîtrai rien de tes habitudes
Я ничего не узнаю о твоих привычках.
Il se peut même que tu sois décédée
Возможно, ты даже умерла.
Mais j'demanderai ta main pour la couper
Но я попрошу твою руку, чтобы отрезать ее.
Mais j'demanderai ta main pour la couper
Но я попрошу твою руку, чтобы отрезать ее.
Attention, attention, sur le palier numéro 2
Внимание, внимание, на подшипнике №2
L'ascenseur de 22 h 43 en provenance
Лифт 22: 43 из
De Babylone est annoncé
Из Вавилона объявляется
Veuillez dégager le vide-ordures s'il vous plaît
Пожалуйста, очистите мусоропровод
Et ne pas laisser les enfants s'amuser avec les fils
И не позволять детям веселиться с сыновьями
A haute tension
Высокое напряжение
Tout corps vivant branché sur le secteur
Любое живое тело подключено к сети
Étant appelé à s'émouvoir
Будучи призванным к волнению
J'arriverai par l'ascenseur de 22 h 43
Я приеду на лифте в 22: 43
Et je viendrai relever le compteur de ton ennui
И я приду, чтобы поднять счетчик твоей скуки
Il te faudra sans doute changer de tête
Тебе, наверное, придется сменить голову.
Et puis brancher ton cerveau sur ton coeur
А потом подключить мозг к сердцу
Rien ne sera plus jamais comme avant
Ничто больше никогда не будет таким, как раньше
Rien ne sera plus jamais comme avant
Ничто больше никогда не будет таким, как раньше





Writer(s): Hubert-félix Thiéfaine


Attention! Feel free to leave feedback.