Lyrics and translation Hubert Félix Thiéfaine - Lorelei sebasto cha
Lorelei sebasto cha
Lorelei sebasto cha
Mon
blues
a
déjanté
sur
ton
corps
animal
My
blues
has
gone
crazy
on
your
animal
body
Dans
cette
chambre
où
les
nuits
durent
pas
plus
d'un
quart
d'heure
In
this
room
where
nights
last
no
more
than
a
quarter
of
an
hour
Juste
après
le
péage
assurer
l'extra-ball
Just
after
the
toll
ensure
the
extra-ball
Et
remettre
à
zéro
l'aiguille
sur
le
compteur
And
set
the
needle
back
to
zero
on
the
counter
Ton
blues
a
dérapé
sur
mon
corps
de
chacal
Your
blues
has
skidded
on
my
jackal
body
Dans
cet
hôtel
paumé
aux
murs
glacés
d'ennui
In
this
lost
hotel
with
walls
frozen
with
boredom
Et
pendant
que
le
lit
croise
l'aéropostale
And
while
the
bed
crosses
the
airmail
Tu
me
dis
reprends
ton
fric
aujourd'hui
c'est
gratuit
You
tell
me
take
back
your
money
today
it's
free
Lorelei,
Lorelei
Lorelei,
Lorelei
Ne
me
lâche
pas
j'ai
mon
train
qui
déraille
Don't
let
go
of
me
my
train
is
derailing
Lorelei,
Lorelei
Lorelei,
Lorelei
Et
je
suis
comme
un
cobaye
qui
a
sniffé
toute
sa
paille
And
I'm
like
a
guinea
pig
who
has
sniffed
all
its
straw
Tu
m'arraches
mon
armure
dans
un
geste
un
peu
lourd
You
tear
off
my
armor
in
a
gesture
a
little
heavy
En
me
disant
reviens
maintenant
je
te
connais
Saying
come
back
now
I
know
you
Tu
me
rappelles
mes
amants
rue
barrée
à
Hambourg
You
remind
me
of
my
lovers
rue
barred
in
Hamburg
Quand
j'étais
l'orpheline
aux
yeux
de
feux
follet
When
I
was
the
orphan
with
will-o'-the-wisp
eyes
Tu
me
rappelles
mes
amants
perdus
dans
la
tempête
You
remind
me
of
my
lovers
lost
in
the
storm
Avec
le
coeur-naufrage
au
bout
des
bars
de
nuit
With
the
heart-shipwreck
at
the
end
of
the
night
bars
Et
tu
me
dis
reviens
je
suis
ton
jour
de
fête
And
you
tell
me
come
back
I
am
your
day
of
celebration
Reviens
jouir
mon
amour
dans
bouche-agonie
Come
back
enjoy
my
love
in
mouth-agony
Lorelei,
Lorelei
Lorelei,
Lorelei
Ne
me
lâche
pas
j'ai
mon
train
qui
déraille
Don't
let
go
of
me
my
train
is
derailing
Lorelei,
Lorelei
Lorelei,
Lorelei
Et
je
suis
comme
un
cobaye
qui
a
sniffé
toute
sa
paille
And
I'm
like
a
guinea
pig
who
has
sniffed
all
its
straw
Le
blues
a
dégrafé
nos
coeurs
de
cannibales
The
blues
has
unhooked
our
cannibal
hearts
Dans
ce
drame
un
peu
triste
où
meurent
tous
les
Shakespeare
In
this
slightly
sad
drama
where
all
the
Shakespeares
die
Le
rouge
de
nos
viandes
sur
le
noir
sidéral
The
red
of
our
meats
on
the
sidereal
black
Le
rouge
de
nos
désirs
sur
l'envers
de
nos
cuirs
The
red
of
our
desires
on
the
reverse
of
our
leathers
Et
je
te
dis
reviens
maintenant
c'est
mon
tour
And
I
tell
you
come
back
now
it's
my
turn
De
t'offrir
le
voyage
pour
les
Galapagos
To
offer
you
the
trip
to
the
Galapagos
Et
je
te
dis
reviens
on
s'en
va
mon
amour
And
I
tell
you
come
back
we're
going
my
love
Recoller
du
soleil
sur
nos
ailes
d'albatros
To
pick
up
some
sun
on
our
albatross
wings
Lorelei,
Lorelei
Lorelei,
Lorelei
Ne
me
lâche
pas
j'ai
mon
train
qui
déraille
Don't
let
go
of
me
my
train
is
derailing
Lorelei,
Lorelei
Lorelei,
Lorelei
Et
je
suis
comme
un
cobaye
qui
a
sniffé
toute
sa
paille
And
I'm
like
a
guinea
pig
who
has
sniffed
all
its
straw
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Claude Mairet
Attention! Feel free to leave feedback.