Lyrics and translation Hubert-Félix Thiéfaine - 24 Heures Dans La Nuit D'un Faune
24 Heures Dans La Nuit D'un Faune
24 Hours in the Night of a Faun
Oh!
Tôt
ce
matin
les
yeux
dans
mes
Ray-Ban
Oh!
Early
this
morning,
eyes
behind
my
Ray-Bans,
Après
que
j′eus
décroché
les
groupies
et
les
fans
After
I'd
unhooked
the
groupies
and
the
fans,
Collés
aux
électrons
de
ma
clôture
haute-tension
Stuck
to
the
electrons
of
my
high-voltage
fence,
Joyeux
comme
des
flippés
qu'on
vient
d′électroniquer
Joyful
as
freaks
who've
just
been
electronically
zapped,
J'ai
sorti
mes
poubelles,
hélas
au
milieu
desquelles
I
took
out
my
trash,
alas,
in
the
midst
of
which
Etaient
en
train
de
fouiller
quelques
personnalités
Some
personalities
were
rummaging,
Que
nous
connaîtrions
Whom
we
would
know
Si
nous
avions
la
télévision
If
we
had
television
Puis
j'ai
ouvert
ma
première
bière
en
me
demandant
Then
I
opened
my
first
beer,
wondering
Si
les
morts
s′amusaient
autant
que
les
vivants
If
the
dead
had
as
much
fun
as
the
living
A
13
heures
c′est
1 heure
après
minuit
d'l′après-midi
At
1 pm,
it's
1 hour
after
midnight
in
the
afternoon
J'ai
sorti
mon
Browning
et
mon
Lüger
de
leurs
étuis
I
took
my
Browning
and
my
Luger
out
of
their
cases
J′ai
commencé
à
tirer
sur
quelques
rats
bien
cradingues
I
started
shooting
at
some
filthy
rats
Et
m'suis
fait
une
souris
en
3 bastos
dans
le
soustingue
And
got
myself
a
mouse
with
3 bullets
in
the
gut
J′commençais
à
viser
les
gones
I
was
starting
to
aim
at
the
kids
Quand
t'as
saisi
ma
crosse
When
you
grabbed
my
butt
En
me
disant:
chéri
tu
n'vois
pas
qu′ce
sont
des
gosses
Saying:
honey,
can't
you
see
they're
just
kids
J′t'ai
répondu:
mon
amour
tu
vois
pas
I
replied:
my
love,
can't
you
see
Qu′j'suis
un
serbo-croate
That
I'm
a
Serbo-Croatian
En
train
d′rêver
d'un
week-end
à
Sarajevo
Dreaming
of
a
weekend
in
Sarajevo
Puis
j′ai
fini
mon
pack
de
bière
en
me
demandant
Then
I
finished
my
pack
of
beer,
wondering
Si
les
morts
s'amusaient
autant
que
les
vivants
If
the
dead
had
as
much
fun
as
the
living
A
16
heures
52
c'est
l′heure
des
mamans,
des
bretzels
At
4:52
pm,
it's
time
for
moms,
pretzels
Et
c′est
l'heure
du
champagne
And
it's
champagne
time
Dans
les
hôtels
porte-jarretelles
In
garter
belt
hotels
Mais
moi
j′ai
mis
la
gomme
au
volant
d'mon
ambulance
But
I
put
the
pedal
to
the
metal
in
my
ambulance
Avec
un
critique-
rock
en
camisole
pour
une
urgence
With
a
rock
critic
in
a
straitjacket
for
an
emergency
A
l′hosto
les
bonnes
soeurs
At
the
hospital,
the
nuns
Avaient
des
gueules
de
somnambules
Had
the
faces
of
sleepwalkers
Et
parlaient
de
fibronnes,
d'hémorroïdes
et
de
fistules
And
talked
about
fibroids,
hemorrhoids
and
fistulas
Alors
j′ai
raconté
comment
j'ai
survécu
sur
Mars
So
I
told
them
how
I
survived
on
Mars
Avec
des
roubles
en
skaï
et
la
médaille
du
curé
d'Ars
With
rubles
in
leatherette
and
the
medal
of
the
priest
of
Ars
Puis
j′ai
vidé
leur
pharmacie
en
me
demandant
Then
I
emptied
their
pharmacy,
wondering
Si
les
morts
s′amusaient
autant
que
les
vivants
If
the
dead
had
as
much
fun
as
the
living
A
force
de
patienter
vint
enfin
l'heure
de
l′apéro
After
waiting,
the
aperitif
time
finally
came
T'as
pris
un
golden
Cadillac
moi
un
double
zéro
You
had
a
golden
Cadillac,
I
had
a
double
zero
Puis
on
a
joué
au
strip-poker
Then
we
played
strip
poker
Avec
une
mamie
bookmaker
With
a
granny
bookmaker
Qui
avait
réservé
une
table
chez
Loiseau
du
malheur
Who
had
reserved
a
table
at
Loiseau
du
malheur
Le
chef
qui
avait
tenu
le
catering
autrefois
chez
Disney
The
chef
who
had
run
the
catering
at
Disney's
in
the
past
Nous
fit
cuire
un
crapaud
avec
des
raclures
de
Mickey
Cooked
us
a
toad
with
Mickey
scraps
Et
on
s′est
régalé
comme
dans
un
film
And
we
feasted
like
in
a
movie
Avec
Blanche
Neige
With
Snow
White
Quand
les
deux
méchantes
soeurs
When
the
two
evil
sisters
Se
font
sauter
sur
le
manège
Blow
themselves
up
on
the
merry-go-round
Puis
j'ai
fumé
un
des
sept
nains
en
me
demandant
Then
I
smoked
one
of
the
seven
dwarves,
wondering
Si
les
morts
s′amusaient
autant
que
les
vivants
If
the
dead
had
as
much
fun
as
the
living
En
guise
de
digestif
j'ai
lu
le
numéro
de
L'Équipe
As
a
digestif,
I
read
the
issue
of
L'Équipe
Qui
cause
du
fameux
championnat
de
turlute
en
15
pipes
Which
talks
about
the
famous
blowjob
championship
in
15
pipes
Puis
j′ai
minitélé
en
rose
et
j′ai
d'mandé
Marlène
Then
I
pink
miniteled
and
asked
for
Marlène
Mais
elle
était
partie
faire
sa
nouille
But
she
had
gone
to
make
her
noodle
Sur
la
première
chaîne
On
the
first
channel
Là-dessus
on
s′est
r'trouvé
en
boîte
à
mater
les
pigeons
Thereupon
we
found
ourselves
in
a
club
watching
the
pigeons
En
train
d′se
compisser
dans
l'froc
Pissing
themselves
in
their
pants
Sur
leur
dance
à
la
con
On
their
stupid
dance
A
l′aube
on
était
vermoulu,
pressé
comme
le
raisin
At
dawn
we
were
wormy,
pressed
like
the
grapes
Avec
lequel
les
dieux
fabriquent
l'Ambroisie-Chambertin
With
which
the
gods
make
Ambrosia-Chambertin
Puis
j'ai
mis
ma
dernière
tournée
en
me
demandant
Then
I
had
my
last
round,
wondering
Si
les
morts
s′amusaient
autant
que
les
vivants
If
the
dead
had
as
much
fun
as
the
living
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Antoine Carbonare, Serge Chauvin
Attention! Feel free to leave feedback.