Hubert-Félix Thiéfaine - 24 Heures Dans La Nuit D'un Faune - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Hubert-Félix Thiéfaine - 24 Heures Dans La Nuit D'un Faune




24 Heures Dans La Nuit D'un Faune
24 Hours in the Night of a Faun
Oh! Tôt ce matin les yeux dans mes Ray-Ban
Oh! Early this morning, eyes behind my Ray-Bans,
Après que j′eus décroché les groupies et les fans
After I'd unhooked the groupies and the fans,
Collés aux électrons de ma clôture haute-tension
Stuck to the electrons of my high-voltage fence,
Joyeux comme des flippés qu'on vient d′électroniquer
Joyful as freaks who've just been electronically zapped,
Oh yé!
Oh yeah!
J'ai sorti mes poubelles, hélas au milieu desquelles
I took out my trash, alas, in the midst of which
Etaient en train de fouiller quelques personnalités
Some personalities were rummaging,
Que nous connaîtrions
Whom we would know
Si nous avions la télévision
If we had television
Puis j'ai ouvert ma première bière en me demandant
Then I opened my first beer, wondering
Si les morts s′amusaient autant que les vivants
If the dead had as much fun as the living
A 13 heures c′est 1 heure après minuit d'l′après-midi
At 1 pm, it's 1 hour after midnight in the afternoon
J'ai sorti mon Browning et mon Lüger de leurs étuis
I took my Browning and my Luger out of their cases
J′ai commencé à tirer sur quelques rats bien cradingues
I started shooting at some filthy rats
Et m'suis fait une souris en 3 bastos dans le soustingue
And got myself a mouse with 3 bullets in the gut
J′commençais à viser les gones
I was starting to aim at the kids
Quand t'as saisi ma crosse
When you grabbed my butt
En me disant: chéri tu n'vois pas qu′ce sont des gosses
Saying: honey, can't you see they're just kids
J′t'ai répondu: mon amour tu vois pas
I replied: my love, can't you see
Qu′j'suis un serbo-croate
That I'm a Serbo-Croatian
En train d′rêver d'un week-end à Sarajevo
Dreaming of a weekend in Sarajevo
Puis j′ai fini mon pack de bière en me demandant
Then I finished my pack of beer, wondering
Si les morts s'amusaient autant que les vivants
If the dead had as much fun as the living
A 16 heures 52 c'est l′heure des mamans, des bretzels
At 4:52 pm, it's time for moms, pretzels
Et c′est l'heure du champagne
And it's champagne time
Dans les hôtels porte-jarretelles
In garter belt hotels
Mais moi j′ai mis la gomme au volant d'mon ambulance
But I put the pedal to the metal in my ambulance
Avec un critique- rock en camisole pour une urgence
With a rock critic in a straitjacket for an emergency
A l′hosto les bonnes soeurs
At the hospital, the nuns
Avaient des gueules de somnambules
Had the faces of sleepwalkers
Et parlaient de fibronnes, d'hémorroïdes et de fistules
And talked about fibroids, hemorrhoids and fistulas
Alors j′ai raconté comment j'ai survécu sur Mars
So I told them how I survived on Mars
Avec des roubles en skaï et la médaille du curé d'Ars
With rubles in leatherette and the medal of the priest of Ars
Puis j′ai vidé leur pharmacie en me demandant
Then I emptied their pharmacy, wondering
Si les morts s′amusaient autant que les vivants
If the dead had as much fun as the living
A force de patienter vint enfin l'heure de l′apéro
After waiting, the aperitif time finally came
T'as pris un golden Cadillac moi un double zéro
You had a golden Cadillac, I had a double zero
Puis on a joué au strip-poker
Then we played strip poker
Avec une mamie bookmaker
With a granny bookmaker
Qui avait réservé une table chez Loiseau du malheur
Who had reserved a table at Loiseau du malheur
Le chef qui avait tenu le catering autrefois chez Disney
The chef who had run the catering at Disney's in the past
Nous fit cuire un crapaud avec des raclures de Mickey
Cooked us a toad with Mickey scraps
Et on s′est régalé comme dans un film
And we feasted like in a movie
Avec Blanche Neige
With Snow White
Quand les deux méchantes soeurs
When the two evil sisters
Se font sauter sur le manège
Blow themselves up on the merry-go-round
Puis j'ai fumé un des sept nains en me demandant
Then I smoked one of the seven dwarves, wondering
Si les morts s′amusaient autant que les vivants
If the dead had as much fun as the living
En guise de digestif j'ai lu le numéro de L'Équipe
As a digestif, I read the issue of L'Équipe
Qui cause du fameux championnat de turlute en 15 pipes
Which talks about the famous blowjob championship in 15 pipes
Puis j′ai minitélé en rose et j′ai d'mandé Marlène
Then I pink miniteled and asked for Marlène
Mais elle était partie faire sa nouille
But she had gone to make her noodle
Sur la première chaîne
On the first channel
Là-dessus on s′est r'trouvé en boîte à mater les pigeons
Thereupon we found ourselves in a club watching the pigeons
En train d′se compisser dans l'froc
Pissing themselves in their pants
Sur leur dance à la con
On their stupid dance
A l′aube on était vermoulu, pressé comme le raisin
At dawn we were wormy, pressed like the grapes
Avec lequel les dieux fabriquent l'Ambroisie-Chambertin
With which the gods make Ambrosia-Chambertin
Puis j'ai mis ma dernière tournée en me demandant
Then I had my last round, wondering
Si les morts s′amusaient autant que les vivants
If the dead had as much fun as the living





Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Antoine Carbonare, Serge Chauvin


Attention! Feel free to leave feedback.