Hubert-Félix Thiéfaine - Annihilation (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hubert-Félix Thiéfaine - Annihilation (Live)




Annihilation (Live)
Аннигиляция (Live)
Qu′en est-il de ces heures troubles et désabusées
Что с этими смутным и разочарованными часами,
les dieux impuissants fixent la voie lactée?
Когда бессильные боги смотрят на Млечный Путь?
les diet nazi(e)s s'installent au Pentagone
Когда диеты нацистов устанавливаются в Пентагоне,
Marilyn revêt son treillis d′Antigone?
Когда Мэрилин надевает свой костюм Антигоны?
On n'en finit jamais de r'faire la même chanson
Мы без конца перепеваем одну и ту же песню,
Avec les mêmes discours les mêmes connotations
С теми же речами, теми же коннотациями.
On n′en finit jamais de rejouer Guignol
Мы без конца переигрываем Гиньоля,
Chez les Torquemada chez les Savonarole
У Торквемады, у Савонаролы.
Qui donc pourra faire taire les grondements de bête
Кто же сможет заставить замолчать звериный рык,
Les hurlements furieux de la nuit dans nos têtes?
Яростные вопли ночи в наших головах?
Qui donc pourra faire taire les grondements de bête?
Кто же сможет заставить замолчать звериный рык?
Lassé de grimacer sur l′écran des vigiles
Устав гримасничать на экране мониторов,
Je revisite l'Enfer de Dante et de Virgile
Я вновь посещаю Ад Данте и Вергилия.
Je chante des cantiques mécaniques et barbares
Я пою механические и варварские гимны,
A des poupées Barbie barbouillées de brouillard
Куклам Барби, испачканным туманом.
C′est l'heure les esprits dansent le pogo nuptial
Это час, когда духи танцуют свадебный pogo,
L′heure les vieux kapos changent ma pile corticale
Час, когда старые капо меняют мою кортикальную батарейку.
C'est l′heure les morts pleurent sous leur dalle de granit
Это час, когда мертвые плачут под своими гранитными плитами,
Lorsque leur double astral percute un satellite
Когда их астральный двойник врезается в спутник.
Qui donc pourra faire taire les grondements de bête
Кто же сможет заставить замолчать звериный рык,
Les hurlements furieux de la nuit dans nos têtes?
Яростные вопли ночи в наших головах?
Qui donc pourra faire taire les grondements de bête?
Кто же сможет заставить замолчать звериный рык?
Crucifixion avec la Vierge et dix-sept saints
Распятие с Девой Марией и семнадцатью святыми,
Fra Angelico met des larmes dans mon vin
Фра Анджелико добавляет слезы в мое вино.
La piété phagocyte mes prières et mes gammes
Благочестие поглощает мои молитвы и гаммы,
Quand les tarots s'éclairent sur la treizième lame
Когда карты Таро освещаются на тринадцатом аркане.
On meurt tous de stupeur et de bonheur tragique
Мы все умираем от изумления и трагического счастья,
Au coeur de nos centrales de rêves analgésiques
В сердце наших электростанций обезболивающих снов.
On joue les trapézistes de l'antimatière
Мы играем роль воздушных гимнастов антиматерии,
Cherchant des étoiles noires au fond de nos déserts
Ища черные звезды на дне наших пустынь.
Qui donc pourra faire taire les grondements de bête
Кто же сможет заставить замолчать звериный рык,
Les hurlements furieux de la nuit dans nos têtes?
Яростные вопли ночи в наших головах?
Qui donc pourra faire taire les grondements de bête?
Кто же сможет заставить замолчать звериный рык?
Je dérègle mes sens et j′affûte ma schizo
Я расстраиваю свои чувства и оттачиваю свою шизофрению,
Vous est un autre je et j′aime jouer mélo
Ты это другой я, и я люблю играть мелодию.
Anéantissement tranquille et délicieux
Спокойное и восхитительное уничтожение,
Dans un décor d'absinthe aux tableaux véroleux
В декорациях абсента с картинами, изъеденными болезнью.
Memento remember je tremble et me souviens
Memento remember, я дрожу и вспоминаю
Des moments familiers des labos clandestins
Знакомые моменты подпольных лабораторий,
le vieil alchimiste me répétait tout bas:
Где старый алхимик тихо повторял мне:
Si tu veux pas noircir, tu ne blanchiras pas
Если ты не хочешь чернеть, ты не побелеешь.
Qui donc pourra faire taire les grondements de bête
Кто же сможет заставить замолчать звериный рык,
Les hurlements furieux de la nuit dans nos têtes?
Яростные вопли ночи в наших головах?
Qui donc pourra faire taire les grondements de bête?
Кто же сможет заставить замолчать звериный рык?
Je calcule mes efforts et mesure la distance
Я рассчитываю свои усилия и измеряю расстояние,
Qui me reste à blêmir avant ma transhumance
Которое мне осталось побледнеть до моего перехода.
Je fais des inventaires dans mon Pandémonium
Я составляю описи в своем Пандемониуме,
Cerveau sous cellophane coeur dans l′aluminium
Мозг под целлофаном, сердце в алюминии.
J'écoute la nuit danser derrière les persiennes
Я слушаю, как ночь танцует за ставнями,
Les grillons résonner dans ma mémoire indienne
Сверчки звучат в моей индейской памяти.
J′attends le zippo du diable pour cramer
Я жду зажигалку дьявола, чтобы сжечь
La toile d'araignée mon âme est piégée
Паутину, в которой поймана моя душа.
J′attends le zippo du diable pour cramer
Я жду зажигалку дьявола, чтобы сжечь
La toile d'araignée mon âme est piégée
Паутину, в которой поймана моя душа.
Qui donc pourra faire taire les grondements de bête
Кто же сможет заставить замолчать звериный рык,
Les hurlements furieux de la nuit dans nos têtes?
Яростные вопли ночи в наших головах?
Qui donc pourra faire taire les grondements de bête?
Кто же сможет заставить замолчать звериный рык?
Qui donc pourra faire taire les grondements de bête
Кто же сможет заставить замолчать звериный рык,
Les hurlements furieux de la nuit dans nos têtes?
Яростные вопли ночи в наших головах?
Qui donc pourra faire taire les grondements de bête?
Кто же сможет заставить замолчать звериный рык?
Qui donc?
Кто же?





Writer(s): Hubert-félix Thiefaine


Attention! Feel free to leave feedback.