Lyrics and translation Hubert-Félix Thiéfaine - Confessions d'un never been (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Confessions d'un never been (Live)
Исповедь того, кто никогда не был (Live)
Les
joyeux
éboueurs
des
âmes
délabrées
Весёлые
мусорщики
разбитых
душ
Se
vautrent
dans
l′algèbre
des
mélancolies
Барахтаются
в
алгебре
меланхолий,
Traînant
leurs
métastases
de
rêve
karchérisé
Таща
свои
метастазы
вымытой
мечты
Entre
les
draps
poisseux
des
siècles
d'insomnie
Среди
липких
простыней
вековой
бессонницы.
Ça
sent
la
vieille
guenille
et
l′épicier
cafard
Пахнет
затхлой
тряпкой
и
тоской
бакалейщика
Dans
ce
chagrin
des
glandes
qu'on
appelle
l'Amour
В
этой
печали
желёз,
что
зовётся
Любовью,
Où
les
noirs
funambules
du
vieux
cirque
barbare
Где
чёрные
канатоходцы
старого
варварского
цирка
Se
pissent
dans
le
froc
en
riant
de
leurs
tours
Мочатся
в
штаны,
смеясь
над
своими
трюками.
J′ai
volé
mon
âme
à
un
clown
Я
украл
свою
душу
у
клоуна,
Un
cloclo
mécanique
du
rock′n'roll
cartoon
Механического
петушка
рок-н-ролльного
мультика.
J′ai
volé
mon
âme
à
un
clown
Я
украл
свою
душу
у
клоуна,
Un
clone
au
coeur
de
cône
du
rêve
baby
baboon
Клона
с
конусообразным
сердцем
из
детской
мечты.
J'ai
volé
mon
âme
à
un
clown
Я
украл
свою
душу
у
клоуна.
Je
rêve
d′être
flambé
au
dessus
du
Vésuve
Я
мечтаю
сгореть
над
Везувием,
Et
me
défonce
au
gaz
échappé
d'un
diesel
И
упороться
выхлопными
газами
дизеля
À
la
manufacture
métaphysique
d′effluves
На
метафизической
фабрике
ароматов,
Où
mes
synapses
explosent
en
millions
d'étincelles
Где
мои
синапсы
взрываются
миллионами
искр.
Reflets
de
flammes
en
fleurs
dans
les
yeux
du
cheval
Отражения
пламени
в
глазах
лошади,
Que
j'embrasse
à
Turin
pour
en
faire
un
complice
Которую
я
целую
в
Турине,
делая
её
своей
сообщницей,
Ivre
de
prolixine
et
d′acide
cortical
Пьян
от
проликсина
и
кортикальной
кислоты,
Je
dégaine
mon
walter
PPK
de
service
Я
выхватываю
свой
служебный
вальтер
PPK.
J′ai
volé
mon
âme
à
un
clown
Я
украл
свою
душу
у
клоуна,
Un
cloclo
mécanique
du
rock'n′roll
cartoon
Механического
петушка
рок-н-ролльного
мультика.
J'ai
volé
mon
âme
à
un
clown
Я
украл
свою
душу
у
клоуна,
Un
clone
au
coeur
de
cône
du
rêve
baby
baboon
Клона
с
конусообразным
сердцем
из
детской
мечты.
J′ai
volé
mon
âme
à
un
clown
Я
украл
свою
душу
у
клоуна.
Bien
vibré,
bien
relax
en
un
tempo
laid
back
Хорошо
вибрируя,
расслабленный
в
ленивом
темпе,
Rasta
lunaire
baisant
la
main
d'Oméga
Queen
Лунный
раста
целует
руку
Королевы
Омеги.
Je
crache
dans
ma
tête
les
vapeurs
d′ammoniaque
Я
выплёвываю
в
свою
голову
пары
аммиака
D'un
sturm
und
drang
sans
fin,
au
bout
du
never-been
Бесконечного
«бури
и
натиска»
на
краю
небытия.
Fac-similé
d'amour
et
de
tranquillisants
Факсимиле
любви
и
транквилизаторов
Dans
la
clarté
chimique
de
ma
nuit
carcérale
В
химическом
свете
моей
тюремной
ночи.
Je
suis
l′évêque
étrusque,
un
lycanthrope
errant
Я
— этрусский
епископ,
бродячий
ликантроп,
Qui
patrouille
dans
le
gel
obscur
de
mon
mental
Патрулирующий
тёмный
мороз
моего
разума.
J′ai
volé
mon
âme
à
un
clown
Я
украл
свою
душу
у
клоуна,
Un
cloclo
mécanique
du
rock'n′roll
cartoon
Механического
петушка
рок-н-ролльного
мультика.
J'ai
volé
mon
âme
à
un
clown
Я
украл
свою
душу
у
клоуна,
Un
clone
au
coeur
de
cône
du
rêve
baby
baboon
Клона
с
конусообразным
сердцем
из
детской
мечты.
J′ai
volé
mon
âme
à
un
clown.
Я
украл
свою
душу
у
клоуна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, JEAN-PHILIPPE NATAF, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE, Jean-Philippe NATAF
Attention! Feel free to leave feedback.