Lyrics and translation Hubert-Félix Thiéfaine - Demain les kids
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Demain les kids
Завтра дети
Les
charognards
titubent
au-dessus
des
couveuses
Падальщики
кружат
над
инкубаторами,
Et
croassent
de
lugubres
et
funèbres
berceuses
Хрипло
каркая
мрачные,
погребальные
колыбельные.
Kill
the
kid
Убей
ребенка.
Pendant
que
nos
sorcières
sanitaires
et
barbues
Пока
наши
бородатые
ведьмы-санитарки
Centrifugent
nos
clones
au
fond
de
leurs
cornues
Центрифугируют
наших
клонов
на
дне
своих
реторт.
Kill
the
kid
Убей
ребенка.
Dans
les
ruines
de
l′école
où
brûle
un
tableau
noir
В
руинах
школы,
где
горит
классная
доска,
Une
craie
s'est
brisée
en
écrivant
espoir
Кусок
мела
сломался,
написав
"надежда".
Kill
the
kid
Убей
ребенка.
Déjà
les
mitrailleuses
ont
regagné
leurs
nids
Пулеметы
уже
вернулись
в
свои
гнезда,
Seule
une
mouche
bourdonne
sur
la
classe
endormie
Только
муха
жужжит
над
спящим
классом.
Kill
the
kid,
kill
the
kid
Убей
ребенка,
убей
ребенка.
Les
guerriers
de
l′absurde
et
de
l'enfer
affrontent
Воины
абсурда
и
ада
встречают
Les
délices
de
la
mort
sous
le
fer
de
la
honte
Услады
смерти
под
гнетом
позора.
Kill
the
kid
Убей
ребенка.
Beyrouth
aéroport
ou
Mozambic
city
Аэропорт
Бейрута
или
город
Мозамбик,
Le
sang
des
tout-petits
coule
aux
surprises-parties
Кровь
малышей
льется
на
детских
праздниках.
Kill
the
kid
Убей
ребенка.
Sacrifiez
les
enfants,
fusillez
les
poètes
Принесите
в
жертву
детей,
расстреляйте
поэтов,
S'il
vous
faut
tout
ce
sang
pour
animer
vos
têtes
Если
вам
нужна
вся
эта
кровь,
чтобы
оживить
ваши
головы.
Kill
the
kid
Убей
ребенка.
S′il
vous
faut
tout
ce
sang
pour
jouir
à
vos
fêtes
Если
вам
нужна
вся
эта
кровь,
чтобы
наслаждаться
вашими
праздниками,
Sacrifiez
les
enfants,
fusillez
les
poètes
Принесите
в
жертву
детей,
расстреляйте
поэтов.
Kill
the
kid,
kill
the
kid,
kill
the
kid
Убей
ребенка,
убей
ребенка,
убей
ребенка.
Quelque
épave
au
regard
usé
par
le
délire
Какой-то
обломок,
взгляд
которого
истерзан
бредом,
Poursuit
dans
sa
folie
le
chant
d′un
enfant-lyre
В
своем
безумии
продолжает
петь
песню
ребенка-лиры.
Kill
the
kid
Убей
ребенка.
Et
dans
ses
yeux
squameux
grouillant
de
noires
visions
И
в
его
чешуйчатых
глазах,
кишащих
темными
видениями,
Le
désir
se
transforme
en
essaim
de
scorpions
Желание
превращается
в
рой
скорпионов.
Kill
the
kid
Убей
ребенка.
Petite
poupée
brisée
entre
les
mains
salaces
Маленькая
кукла,
сломанная
в
грязных
руках
De
l'ordure
ordinaire
putride
et
dégueulasse
Обычной,
гнилой
и
отвратительной
мерзости.
Kill
the
kid
Убей
ребенка.
Tu
n′es
plus
que
l'otage
la
prochaine
victime
Ты
всего
лишь
заложница,
следующая
жертва
Sur
l′autel
écoeurant
de
l'horreur
anonyme
На
отвратительном
алтаре
безликого
ужаса.
Kill
the
kid,
kill
the
kid
Убей
ребенка,
убей
ребенка.
Sacrifiez
les
enfants,
fusillez
les
poètes
Принесите
в
жертву
детей,
расстреляйте
поэтов,
S′il
vous
faut
tout
ce
sang
pour
animer
vos
têtes
Если
вам
нужна
вся
эта
кровь,
чтобы
оживить
ваши
головы.
Kill
the
kid
Убей
ребенка.
S'il
vous
faut
tout
ce
sang
pour
jouir
à
vos
fêtes
Если
вам
нужна
вся
эта
кровь,
чтобы
наслаждаться
вашими
праздниками,
Sacrifiez
les
enfants,
fusillez
les
poètes
Принесите
в
жертву
детей,
расстреляйте
поэтов.
Kill
the
kid,
kill
the
kid,
kill
the
kid
Убей
ребенка,
убей
ребенка,
убей
ребенка.
Les
charognards
titubent
au-dessus
des
couveuses
Падальщики
кружат
над
инкубаторами,
Et
croassent
de
lugubres
et
funèbres
berceuses
Хрипло
каркая
мрачные,
погребальные
колыбельные.
Kill
the
kid
Убей
ребенка.
Pendant
qu'un
Abraham
ivre
de
sacrifices
Пока
пьяный
от
жертвоприношений
Авраам
Offre
à
son
dieu
vengeur
les
sanglots
de
son
fils
Предлагает
своему
мстительному
богу
рыдания
своего
сына.
Kill
the
kid
Убей
ребенка.
Mais
l′ovule
qui
s′accroche
au
ventre
de
la
femme
Но
яйцеклетка,
которая
цепляется
за
чрево
женщины,
A
déjà
mis
son
casque
et
sorti
son
lance-flamme
Уже
надела
шлем
и
достала
огнемет.
Kill
the
kid
Убей
ребенка.
Attention
monde
adulte
inutile
et
chagrin
Берегись,
мир
взрослых,
бесполезный
и
скорбный,
Demain
les
kids
en
armes,
demain
les
kids
enfin
Завтра
дети
с
оружием,
завтра
дети,
наконец,
Demain
les
kids
Завтра
дети.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hubert-félix Thiefaine
Attention! Feel free to leave feedback.