Lyrics and translation Hubert-Félix Thiéfaine - Femme de Loth (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Femme de Loth (Live)
Женщина Лота (Live)
J′écoute
siffler
le
vent
à
11500
mètres
Я
слушаю
свист
ветра
на
высоте
11500
метров,
Pendant
que
ma
voisine
clignote
sur
mon
vu-
mètre
Пока
моя
соседка
строит
глазки,
глядя
на
мой
измеритель,
Et
j'imagine
son
cri,
ses
crimes
et
ses
dentelles,
И
я
представляю
ее
крик,
ее
преступления
и
ее
кружева,
Moi
qui
m′
croyais
gazé
v'là
que
j'déconne
pour
elle.
Я,
который
думал,
что
отравлен
газом,
вот
я
схожу
с
ума
по
ней.
Météo
-sex-
appeal
en
matant
la
dérive
Метео-секс-апиляция,
наблюдая
за
сносом
Du
Sèvres-Babylone
correspondance
Ninive
Севра-Вавилона,
сообщение
в
Ниневию,
Et
je
change
à
Sodome,
à
Gomorrhe
j′ouvre
un
pack
И
я
пересаживаюсь
в
Содоме,
в
Гоморре
открываю
пачку,
Avant
de
me
tirer
de
c′
putain
d'
Eden-Park.
Прежде
чем
свалить
из
этого
чертова
Эден-Парка.
Ne
te
retourne
pas,
Ne
te
retourne
pas.
Не
оборачивайся,
не
оборачивайся.
J′ai
ma
bombe
à
étrons
et
j'ai
mes
droits
de
l′homme
У
меня
есть
моя
бомбочка
с
дерьмом
и
мои
права
человека,
Et
j'ai
ma
panoplie
de
pantin
déglingué
И
у
меня
есть
мой
набор
разболтанной
марионетки,
Et
j′ai
ces
voix
débiles
qui
m'gueulent
dans
l'hygiaphone:
И
у
меня
есть
эти
дурацкие
голоса,
которые
орут
мне
в
переговорное
устройство:
"Ne
vous
retournez
pas,
la
facture
est
salée!
"Не
оборачивайся,
счет
зашкаливает!"
"Ne
te
retourne
pas,
lady...
Prends
tes
distances.
"Не
оборачивайся,
леди...
Держи
дистанцию."
La
terre
joue
au
bingo
sa
crise
d′adolescence,
Земля
играет
в
бинго
свой
подростковый
кризис,
La
terre
joue
au
bingo
sa
crise
d′adolescence.
Земля
играет
в
бинго
свой
подростковый
кризис.
Nous
sommes
les
naufragés
dans
cet
avion
-taxi
Мы
потерпевшие
крушение
в
этом
самолете-такси,
Avec
nos
yeux
perdus
vers
d'
autres
galaxies.
С
нашими
потерянными
глазами,
устремленными
к
другим
галактикам.
Nous
rêvons
d′ascenseurs
au
bout
d'un
arc-en-ciel
Мы
мечтаем
о
лифтах
в
конце
радуги,
Où
nos
cerveaux
malades
sortiraient
du
sommeil.
Где
наши
больные
мозги
вырвутся
из
сна.
Ne
te
retourne
pas
Не
оборачивайся.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CLAUDE MAIRET, Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, Claude MAIRET, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE
Attention! Feel free to leave feedback.