Hubert-Félix Thiéfaine - Karaganda (Camp 99) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hubert-Félix Thiéfaine - Karaganda (Camp 99)




Karaganda (Camp 99)
Караганда (Лагерь 99)
Des visages incolores, des voyageurs abstraits
Бесцветные лица, абстрактные путешественники,
Des passagers perdus, des émigrants inquiets
Потерянные пассажиры, встревоженные эмигранты,
Qui marchent lentement à travers nos regrets
Что медленно бредут сквозь наши сожаления,
Nos futurs enchaînés, nos rêves insatisfaits
Сквозь скованные цепями будущие, несбывшиеся мечты.
Fantômes aux danses astrales, aux rhapsodiques pleurs
Призраки в астральных танцах, в рапсодическом плаче,
Visages camés bleuis graffités par la peur
Синие, искаженные лица, изрисованные страхом,
Qui marchent lentement vers l'incinérateur
Что медленно идут к печи крематория,
Vers la métallurgie des génies prédateurs
К металлургии хищных гениев.
C'est l'histoire assassine qui rougit sous nos pas
Это история убийства, что алеет под нашими ногами,
C'est la voix de Staline, c'est le rire de Béria
Это голос Сталина, это смех Берии,
C'est la rime racoleuse d'Aragon et d'Elsa
Это льстивые рифмы Арагона и Эльзы,
C'est le cri des enfants morts à Karaganda
Это крик детей, погибших в Караганде.
Brumes noires sur l'occident, murmures de rêves confus
Черные туманы над Западом, шепот смутных снов,
Barbares ivres de sang, vampires au coeur fondu
Варвары, пьяные от крови, вампиры с расплавленными сердцами,
Qui marchent lentement au bord des avenues,
Что медленно бредут по краю проспектов,
Des mondes agonisants, des déserts corrompus
Агонизирующих миров, развращенных пустынь.
ça sent la chair fétide, le rat décérébré
Пахнет гнилой плотью, лишенной мозга крысой,
Le module androïde, le paradoxe usé
Андроидным модулем, избитым парадоксом,
Le spectre de mutant au cerveau trafiqué
Призраком мутанта с изуродованным мозгом,
Qui marche en militant sur nos crânes irradiés
Что шагает, как боец, по нашим облученным черепам.
C'est l'histoire assassine qui rougit sous nos pas
Это история убийства, что алеет под нашими ногами,
C'est la voix de Staline, c'est le rire de Béria
Это голос Сталина, это смех Берии,
C'est la rime racoleuse d'Aragon et d'Elsa
Это льстивые рифмы Арагона и Эльзы,
C'est le cri des enfants morts à Karaganda
Это крик детей, погибших в Караганде.
Des visages incolores, des voyageurs abstraits
Бесцветные лица, абстрактные путешественники,
Des passagers perdus, des émigrants inquiets
Потерянные пассажиры, встревоженные эмигранты,
Qui marchent lentement à travers nos regrets
Что медленно бредут сквозь наши сожаления,
Nos futurs enchaînés nos rêves insatisfaits
Сквозь скованные цепями будущие, несбывшиеся мечты.
Peuples gores et peineux, aux pensées anomiques
Кровавые и измученные народы с аномическими мыслями,
Nations mornes et fangeuses, esclaves anachroniques
Унылые и грязные нации, анахроничные рабы,
Qui marchent lentement sous l'insulte et la trique
Что медленно бредут под оскорблениями и побоями
Des tribuns revenus de la nuit soviétique
Вернувшихся из советской ночи трибунов.
C'est l'histoire assassine, qui rougit sous nos pas
Это история убийства, что алеет под нашими ногами,
C'est la voix de Staline, c'est le rire de Béria,
Это голос Сталина, это смех Берии,
C'est la rime racoleuse d'Aragon et d'Elsa
Это льстивые рифмы Арагона и Эльзы,
C'est le cri des enfants morts à Karaganda
Это крик детей, погибших в Караганде.





Writer(s): Lucas THIEFAINE, Hubert-Félix THIEFAINE, LUCAS THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE


Attention! Feel free to leave feedback.