Lyrics and translation Hubert-Félix Thiéfaine - L'ascenseur de 22h43 1ère partie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ascenseur de 22h43 1ère partie
Лифт в 22:43, часть 1
Attention,
attention,
la
concierge
se
trouve
actuellement
dans
l′escalier
Внимание,
внимание,
консьержка
сейчас
находится
на
лестнице,
Mais
comme
elle
ne
le
sait
pas,
vous
êtes
priés
de
ne
pas
la
déranger
но,
поскольку
она
об
этом
не
знает,
просим
вас
её
не
беспокоить.
J'arriverai
par
l′ascenseur
de
22h43,
en
provenance
de
Babylone
Я
прибуду
на
лифте
в
22:43
из
Вавилона.
Les
quais
seront
encombrés
de
pendus
Платформы
будут
заполнены
повешенными,
Laissant
claquer
leurs
mâchoires
dans
le
vent
щёлкающими
челюстями
на
ветру
En
guise
de
discours
de
bienvenue,
en
guise
de
discours
de
bienvenue
вместо
приветственной
речи,
вместо
приветственной
речи.
J'arriverai
par
l'ascenseur
de
22h43,
en
provenance
de
Babylone
Я
прибуду
на
лифте
в
22:43
из
Вавилона.
Je
ne
connaîtrai
rien
de
tes
habitudes
Я
ничего
не
буду
знать
о
твоих
привычках.
Il
se
peut
même
que
tu
sois
décédée
Возможно,
ты
даже
умрёшь.
Mais
je
demanderai
ta
main
pour
la
couper
Но
я
попрошу
твоей
руки,
чтобы
отрубить
её,
Mais
je
demanderai
ta
main
pour
la
couper
я
попрошу
твоей
руки,
чтобы
отрубить
её.
Attention,
attention,
sur
le
palier
numéro
2
Внимание,
внимание,
на
втором
этаже
L′ascenseur
de
22h43
en
provenance
de
Babylone
est
annoncé
объявлен
лифт
в
22:43,
прибывающий
из
Вавилона.
Veuillez
dégager
le
vide-ordures
s′il
vous
plaît
Пожалуйста,
освободите
мусоропровод
Et
ne
pas
laisser
les
enfants
s'amuser
avec
les
fils
à
haute
tension
и
не
позволяйте
детям
играть
с
проводами
высокого
напряжения.
Tout
corps
vivant
branché
sur
le
secteur
étant
appelé
à
s′émouvoir
Любое
живое
тело,
подключенное
к
сети,
способно
испытать
сильное
волнение.
J'arriverai
par
l′ascenseur
de
22h43
Я
прибуду
на
лифте
в
22:43
Et
je
viendrai
relever
le
compteur
de
ton
ennui
и
сниму
показания
счётчика
твоей
скуки.
Il
te
faudra
sans
doute
changer
de
tête
Тебе,
вероятно,
придётся
сменить
голову
Et
puis
brancher
ton
cerveau
sur
ton
cœur
и
подключить
свой
мозг
к
сердцу.
Rien
ne
sera
plus
jamais
comme
avant
Ничто
больше
никогда
не
будет
прежним,
Rien
ne
sera
plus
jamais
comme
avant.
ничто
больше
никогда
не
будет
прежним.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Antoine Carbonare
Attention! Feel free to leave feedback.