Hubert-Félix Thiéfaine - L'amour mou (Remastered) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hubert-Félix Thiéfaine - L'amour mou (Remastered)




C'était un mécano-métallo-mégalo
Это был механик-металло-Мегало.
Qui s'appelait chimie-travelot.
Который назывался химией-травелот.
Il s'épuisait du ciboulot
Он изнемогал от боли.
Dans un de ces si sots boulots
В одной из таких дурацких работ
Qui font de nous des bêtes à dodo
Которые делают нас зверями в Додо
Bien mûres et complètement frigos.
Хорошо спелые и полностью охлажденные.
Elle, c'est chipolata-delco,
Она-чиполата-делько.,
La p'tite du mécano.
- Завопил механик.
Elle est belle. Elle remue du pot
Она красивая. Она помешивает горшок
Elle aime bien son p'tit mégalo
Ей нравится ее маленький Мегало
Bien qu'elle soye pas trop parano
Хотя она не слишком параноик
Et qu'elle s'envoye d'autres gigots.
И пусть она пошлет себе других Жигулей.
Y s' sont connus à Saint-Lago,
В Сен-Лаго,
Dans un de ces trains qui partent très tôt,
В одном из тех поездов, которые отправляются очень рано,
Qui r'viennent très tard suivant les trots
Которые приходят очень поздно после рысей
De ceux qu'on doit mettre au métro.
Из тех, что надо поставить в метро.
D'un coup d'Åâ il au fond du rétro,
От удара он в глубине ретро,
Ils ont vu comme ils étaient beaux
Они видели, как они были прекрасны
Et se sont roulé le chicot
И свернули корягу
Sans même retirer leurs mégots
Даже не вынимая окурков
Mais gare, mais gare à mégot,
Но вокзал, но вокзал в окурок,
S'écrie soudain le mécano.
- Воскликнул вдруг механик.
L'amour me mord, me mord la peau,
Любовь кусает меня, кусает мою кожу,
L'amour nous rendra tous dingos.
Любовь сделает всех нас динго.
L'amour le mord, l'amour le moud.
Любовь кусает его, любовь моет его.
L'amour, ça mord, l'amour, c'est mou.
Любовь-это кусается, любовь-это мягко.
L'amour, ça meurt à la mi-août,
Любовь, она умирает в середине августа,
Sans mots, sans remords ni remous.
Без слов, без угрызений совести и беспокойства.
Bientôt le tantôt sans se dire un mot,
Вскоре, не сказав друг другу ни слова,
Les v'là coco chez un bistrot
В'там Коко в бистро
À s'faire des bécots dans les crocs,
В клыки вцепиться.,
Des vibratos dans le bas du dos,
Вибрато в пояснице,
Des trémolos sur le pipeau
Из тремоло на свирели
Tout en siphonnant leur Pernod
Прихлебывая свой Перно
Mais le plus beau, c'est dans un pageot
Но самое красивое - в Пежо
D'un garno de la rue Rambuteau
Из гарно на улице Рамбуто
ils continuèrent leur duo
Где они продолжали свой дуэт
Dans la position de l'escargot
В положении улитки
En se faisant cadeau du pavot
Подарив себе мака
Qui leur poussait à fleur de peau.
Которая росла у них на глазах.
Y s' sont perdus à Saint-Lago
В Сен-Лаго заблудились
Dans un de ces trains qui partent très tôt,
В одном из тех поездов, которые отправляются очень рано,
Qui r' viennent très tard suivant les trots
Которые приходят очень поздно после рысей
De ceux qu'on doit mettre au métro.
Из тех, что надо поставить в метро.
D'un coup d'Åâ il au fond du rétro
От удара он в глубине ретро
Ils ont vu comme ils étaient beaux
Они видели, как они были прекрасны
Et se sont roulé le chicot
И свернули корягу
Sans même retirer leurs mégots,
Даже не вынимая окурков,
Mais gare mais gare à mon mégot,
Но вокзал, но вокзал мой окурок,
S'écrie soudain le mécano.
- Воскликнул вдруг механик.
L'amour me mord, l'amour me moud.
Любовь кусает меня, любовь моет меня.
L'amour, ça mord, l'amour, c'est mou.
Любовь-это кусается, любовь-это мягко.
L'amour, ça meurt à la mi-août,
Любовь, она умирает в середине августа,
Sans mots, sans remords ni remous.
Без слов, без угрызений совести и беспокойства.





Writer(s): CLAUDE MAIRET, Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, Claude MAIRET, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE


Attention! Feel free to leave feedback.