Lyrics and translation Hubert-Félix Thiéfaine - Les fastes de la solitude
Les
fleurs
de
rêve
obscur
sécrètent
de
noirs
parfums
Цветы
темной
мечты
выделяют
черные
ароматы
Dans
la
féerie
marbrée
des
crépuscules
forains
В
пестрой
сказке
ярмарочных
сумерек
Théâtre
d′harmonie
panorama
lunaire
Театр
гармонии
лунная
панорама
Aux
délicieuses
lenteurs
de
cortège
funéraire
К
восхитительным
медленным
похоронным
процессиям
Où
les
âmes
nuageuses
nimbées
de
sortilèges
Где
облачные
души,
окутанные
заклинаниями
S'évaporent
dans
l′ivresse
glacée
d'un
ciel
de
neige
Испаряются
в
ледяном
опьянении
снежного
неба
Banquises
phosphorescentes
& bleue
mélancolie
Фосфоресцирующие
и
синие
льдины
меланхолия
Qui
projette
ses
violons
sur
d'étranges
rhapsodies
Который
проецирует
свои
скрипки
на
странные
рапсодии
Aux
étranges
accords
sous
d′étranges
latitudes
Странные
аккорды
в
странных
широтах
Qui
te
révèlent
les
fastes
de
la
solitude
Которые
открывают
тебе
прелести
одиночества
Les
femmes-oiseaux
perdues
dans
leurs
sombres
dimanches
Женщины-птицы,
потерянные
в
свои
мрачные
воскресные
дни
Ont
sorti
leurs
précieux
colliers
de
souris
blanches
Вытащили
свои
драгоценные
белые
мышиные
ошейники
& Dansent
la
sarabande
frivole
des
courtisanes
& Амп;
танцуют
легкомысленную
сарабанду
куртизанок
à
la
mémoire
d′amants
noyés
dans
leurs
arcanes
в
память
о
влюбленных,
утонувших
в
своих
тайнах
Odeurs
de
mandarine
& rafales
de
cannelle
Запахи
мандарина
и
всплески
корицы
Mélodies
cristallines
& vapeurs
d'arc-en-ciel
Кристально
чистые
мелодии
и
радужные
пары
Là-bas
sous
un
tilleul
à
l′ombre
d'une
fontaine
Там,
под
липой
в
тени
фонтана
Notre
dame
de
la
nuit
distribue
l′oxygène
Нотр-Дам
ночи
распределяет
кислород
& Le
septième
cercle
de
la
béatitude
& Седьмой
круг
блаженства
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude
Открывает
тебе
прелести
одиночества
La
princesse
aux
camées
fait
blinder
sa
pâleur
Принцесса
в
камеях
ослепляет
своей
бледностью
Pour
franchir
les
spirales
du
miroir
intérieur
Чтобы
пройти
через
спирали
внутреннего
зеркала
Pétales
rapaces
d'une
hydre
aux
yeux
de
tarentule
Хищные
лепестки
Гидры
с
глазами
тарантула
Dans
le
tumultueux
chaos
des
particules
В
бурном
хаосе
частиц
Mandalas
schizoïdes
& soupirs
féminins
Шизоидные
мандалы
и
женские
вздохи
Sur
les
claviers
bulbeux
des
orages
clandestins
На
выпуклых
клавиатурах
подземных
гроз
Sépultures
de
valium
pour
voyageurs-vampires
Захоронения
валиума
для
путешественников-вампиров
Errant
dans
les
sargasses
d′un
océan
martyr
Блуждая
в
саргассах
мученического
океана
& Le
doute
qui
ravage
même
tes
incertitudes
& Сомнение,
которое
разрушает
даже
твою
неуверенность
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude
Открывает
тебе
прелести
одиночества
Joseph
d'arimathie
& uther
pendragon
Жозеф
Аримафейский
и
Утер
Пендрагон
Chevauchent
de
vieilles
juments
au
bord
de
l'extinction
Верхом
на
старых
кобылах
на
грани
исчезновения
& Cherchent
l′asile
de
nuit
au
milieu
des
pylônes
& Искать
ночлег
среди
пилонов
Rouges-iguane
& oranges
brûlées
des
soirs
d′automne
Красные
игуаны
и
апельсины,
сожженные
осенними
вечерами
Leurs
druides
au
bec-benzène
en
livrées
de
valets
Их
закутанные
в
бензол
друиды
в
ливреях
лакеев
Te
préparent
un
cocktail
dans
leurs
tubes
à
essai
Приготовьте
вам
коктейль
в
своих
пробирках
Plus
rapide
qu'
une
aston
dans
les
mains
de
shelby
Быстрее,
чем
Астон
в
руках
Шелби
Tu
reprends
l′avantage
au
treizième
martini
Ты
возвращаешь
преимущество
в
тринадцатом
мартини.
& L'ineffable
attrait
pour
les
bars
d′altitude
& Невыразимая
привлекательность
для
высотных
баров
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude
Открывает
тебе
прелести
одиночества
Le
chevalier
la
mort
& le
diable
s'enfuient
Рыцарь
смерти
и
дьявол
убегают
Des
pinceaux
de
dürer
pour
absorber
la
nuit
Кисти
Дюрера,
чтобы
впитывать
ночь
Tandis
que
mélusine
aux
longs
cheveux
défaits
В
то
время
как
Мелюзина
с
длинными
распущенными
волосами
T′organise
une
party
dans
la
brume
des
marais
Устраивай
вечеринку
в
болотном
тумане.
& Dessine
sur
ton
membre
une
cartographie
& Нарисуйте
на
своем
члене
карту
Des
ténèbres
où
t'attendent
quelques
maillons
maudits
Тьма,
где
тебя
ждут
несколько
проклятых
звеньев
Puis
traverse
le
désert
jusqu'à
la
thébaïde
Затем
пересекает
пустыню
до
Фиваиды
Où
la
fée
méridienne
de
tes
éphémérides
Где
фея
меридиана
твоих
эфемерид
Extirpant
ton
sourire
poisseux
de
l′habitude
Избавление
от
своей
дурацкой
улыбки
от
привычки
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude
Открывает
тебе
прелести
одиночества
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Franck Pilant
Attention! Feel free to leave feedback.