Lyrics and translation Hubert-Félix Thiéfaine - Lorelei sébasto cha (Live)
Mon
blues
a
déjanté
sur
ton
corps
animal
Мой
блюз
испортил
твое
тело.
Dans
cette
chambre
où
les
nuits
durent
pas
plus
d'un
quart
d'heure
В
этой
комнате,
где
ночи
длятся
не
более
четверти
часа
Juste
après
le
péage
assurer
l'extra-ball
Немедленно
после
пошлины
обеспечить
дополнительный
шар
Et
remettre
à
zéro
l'aiguille
sur
le
compteur
И
обнулить
иглу
на
счетчике
Ton
blues
a
dérapé
sur
mon
corps
de
chacal
Твой
блюз
соскользнул
с
моего
тела
шакала.
Dans
cet
hôtel
paumé
aux
murs
glacés
d'ennui
В
этом
убогом
отеле
с
застекленными
стенами
скуки
Et
pendant
que
le
lit
croise
l'aéropostale
И
пока
кровать
пересекает
воздухоплавание
Tu
me
dis
"reprends
ton
fric,
aujourd'hui
c'est
gratuit"
Ты
говоришь
мне:
"Забирай
свои
деньги,
сегодня
бесплатно"
Tu
m'arraches
mon
armure
dans
un
geste
un
peu
lourd
Ты
срываешь
с
меня
доспехи
в
несколько
тяжеловесном
жесте.
En
me
disant
"reviens
maintenant
je
te
connais"
Говоря
мне:
"вернись,
я
тебя
знаю."
Tu
me
rappelles
mes
amants
rue
barrée
à
Hambourg
Ты
напоминаешь
мне
о
моих
любовниках
в
Гамбурге
Quand
j'étais
l'orpheline
aux
yeux
de
feux
follets
Когда
я
была
сиротой
с
горящими
глазами
Tu
me
rappelles
mes
amants
perdus
dans
la
tempête
Ты
напоминаешь
мне
моих
любовников,
заблудившихся
в
буре.
Avec
le
cœur
naufrage
au
bout
des
bars
de
nuit
С
тонущим
сердцем
в
конце
ночных
баров
Et
tu
me
dis
"reviens
je
suis
ton
jour
de
fête"
И
ты
говоришь
мне:
"вернись,
я
твой
праздник"
Reviens
jouir
mon
amour
dans
ma
bouche
agonie
Вернись,
чтобы
насладиться
моей
любовью
в
мой
рот
агония
Lorelei,
Lorelei
Лорелея,
Лорелея
Ne
me
lâche
pas
j'ai
mon
train
qui
déraille
Не
отпускай
меня,
мой
поезд
сошел
с
рельсов.
Lorelei,
Lorelei
Лорелея,
Лорелея
Et
j'suis
comme
un
cobaye
qui
a
sniffé
toute
sa
paille
И
я,
как
подопытный
кролик,
обнюхал
всю
свою
соломинку.
Le
blues
a
dégrafé
nos
cœurs
de
cannibales
Блюз
разрушил
наши
сердца
каннибалов
Dans
ce
drame
un
peu
triste
où
meurent
tous
les
Shakespeare
В
этой
немного
грустной
драме,
где
умирают
все
Шекспиры
Le
rouge
de
nos
viandes
sur
le
noir
sidéral
Красное
наше
мясо
на
сидерическом
черном
Le
rouge
de
nos
désirs
sur
l'envers
de
nos
cuirs
Красный
цвет
наших
желаний
на
изнанке
нашей
кожи
Et
je
te
dis
"reviens
maintenant
c'est
mon
tour"
И
я
говорю
тебе:
"вернись,
теперь
моя
очередь."
De
t'offrir
le
voyage
pour
les
Galapagos
Предложить
тебе
поездку
на
Галапагосские
острова.
Et
je
te
dis
"reviens
on
s'en
va
mon
amour"
И
я
говорю
тебе:
"вернись,
мы
уйдем,
любовь
моя"
Recoller
du
soleil
sur
nos
ailes
d'albatros
Солнце
на
наших
крыльях
Альбатроса
Lorelei,
Lorelei
Лорелея,
Лорелея
Ne
me
lâche
pas
j'ai
mon
train
qui
déraille
Не
отпускай
меня,
мой
поезд
сошел
с
рельсов.
Lorelei,
Lorelei
Лорелея,
Лорелея
Et
j'suis
comme
un
cobaye
qui
a
sniffé
toute
sa
paille
И
я,
как
подопытный
кролик,
обнюхал
всю
свою
соломинку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CLAUDE MAIRET, Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, Claude MAIRET, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE
Attention! Feel free to leave feedback.