Lyrics and translation Hubert-Félix Thiéfaine - Résilience zéro
Ma
mémoire
joue
sur
les
reflets
Моя
память
играет
на
бликах
Des
étoiles
mortes
au
firmament,
Мертвые
звезды
на
небосводе,
Des
regards
aveugles
et
muets
Слепые,
немые
взоры
Dans
l'immobilité
du
temps.
В
неподвижности
времени.
L'aubépine
se
prend
pour
la
rose
Боярышник
принимает
за
розу
Et
l'idiot
devient
Président,
И
идиот
становится
президентом,
Les
naïades
se
métamorphosent
Наяды
метаморфизируются
Mais
le
passé
reste
au
présent.
Но
прошлое
остается
в
настоящем.
On
n'oublie
jamais
nos
secrets
d'enfant,
Мы
никогда
не
забываем
наши
детские
секреты,
On
n'oublie
jamais
nos
violents
tourments,
Мы
никогда
не
забудем
наших
жестоких
мучений,
L'instituteur
qui
nous
coursait,
Учитель,
который
бежал
к
нам,
Sa
blouse
tachée
de
sang.
Ее
блузка
испачкана
кровью.
On
n'oublie
jamais
Мы
никогда
не
забываем
Nos
secrets
d'enfant.
Наши
детские
секреты.
Les
lueurs
des
rêves
enfantins
Отблески
детских
снов
Dans
leur
transparence
édulcore
В
их
прозрачности
подсластить
Les
derniers
soleils
du
matin
Последние
утренние
солнца
Sur
les
frissons
bleus
de
nos
corps.
По
синим
мурашкам
наших
тел.
C'est
le
lent
crépuscule
d'automne
Это
медленные
осенние
сумерки
Sous
la
pluie
des
mortes
saisons,
Под
дождем
мертвых
времен
года,
C'est
la
cloche
des
lundis
qui
sonne
Звонит
колокол
по
понедельникам.
Les
heures
de
la
désolation.
Часы
запустения.
On
n'oublie
jamais
nos
secrets
d'enfant,
Мы
никогда
не
забываем
наши
детские
секреты,
On
n'oublie
jamais
nos
violents
tourments,
Мы
никогда
не
забудем
наших
жестоких
мучений,
L'instituteur
qui
nous
coursait,
Учитель,
который
бежал
к
нам,
Sa
blouse
tachée
de
sang.
Ее
блузка
испачкана
кровью.
On
n'oublie
jamais
Мы
никогда
не
забываем
Nos
secrets
d'enfant.
Наши
детские
секреты.
"Au
commencement
était
le
verbe,
"В
начале
был
глагол,
Intransitif
et
déroutant,
Непримиримый
и
запутанный,
Venu
des
profondeurs
acerbes
Пришел
из
острых
глубин
Et
noires
des
gargarismes
d'enfants.
И
черные
от
детского
бульканья.
Les
rugissements
de
l'Univers
Рев
Вселенной
Dans
les
cours
de
récréation
В
детских
дворах
écorchaient
les
pieds
de
mes
vers
облизывали
ноги
мои
черви
Pointus
sous
les
humiliations.
Острые
под
унижениями.
On
n'oublie
jamais
les
secrets,
on
n'oublie
jamais
les
tourments,
Никогда
не
забываешь
тайн,
никогда
не
забываешь
мучений,
L'instituteur
qui
nous
coursait,
sa
blouse
tachée
de
sang...
Подбежавший
к
нам
учитель,
его
блузка
испачкана
кровью...
On
n'oublie
jamais
les
secrets,
on
n'oublie
jamais
les
tourments,
Никогда
не
забываешь
тайн,
никогда
не
забываешь
мучений,
L'instituteur
qui
nous
coursait,
sa
blouse
tachée
de
sang!"
Учитель,
который
бежал
к
нам,
его
блузка
испачкана
кровью!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hubert-Félix THIEFAINE, Jean-Louis FIEVE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, JEAN-LOUIS FIEVE, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE
Attention! Feel free to leave feedback.