Hubert-Félix Thiéfaine - Syndrome albatros - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hubert-Félix Thiéfaine - Syndrome albatros




Syndrome albatros
Синдром альбатроса
Clown masqué décryptant les arcanes de la nuit
Клоун в маске, разгадывающий тайны ночи,
Dans les eaux troubles et noires des amours-commando
В мутных, черных водах любви-коммандос,
Tu croises des regards alourdis par l′oubli
Ты встречаешь взгляды, отягощенные забвением,
Et des ombres affolées sous la terreur des mots
И тени, обезумевшие от ужаса слов.
Toi qui voulait baiser la terre dans son ghetto
Ты, кто хотел целовать землю в ее гетто,
Tu en reviens meurtri, vidé par sa violence
Возвращаешься израненным, опустошенным ее жестокостью,
Et tu fuis ce vieux monstre à l'écaille indigo
И бежишь от этого старого чудовища с индиговой чешуей,
Comme on fuit les cauch′mars souterrains de l'enfance
Как бегут от подземных кошмаров детства.
De crise en delirium, de fièvre en mélodrame
От кризиса к бреду, от лихорадки к мелодраме,
Franchissant la frontière aux fresques nécrophiles
Пересекая границу с некрофильскими фресками,
Tu cherches dans les cercles se perdent les âmes
Ты ищешь в кругах, где теряются души,
Les amants fous, maudits, couchés sur le grésil
Безумных, проклятых любовников, лежащих на изморози.
Et dans le froid torride des heures écartelées
И в знойном холоде размеченных часов,
Tu retranscris l'enfer sur la braise de tes gammes
Ты переписываешь ад на углях своих гамм,
Fier de ton déshonneur de poète estropié
Гордый своим бесчестьем искалеченного поэта,
Tu jouis comme un phénix ivre mort sous les flammes
Ты наслаждаешься, как пьяный до смерти феникс под пламенем.
Puis en busard blessé, cerné par les corbeaux
Затем, словно раненый канюк, окруженный воронами,
Tu remontes vers l′azur flashant de mille éclats
Ты поднимаешься к лазури, сверкающей тысячами искр,
Et malgré les brûlures qui t′écorchent la peau
И, несмотря на ожоги, сдирающие твою кожу,
Tu fixes dans les brumes Terra Prohibida
Ты вглядываешься в туманную Terra Prohibida.
Doux chaman en exil, interdit de sabbat
Кроткий шаман в изгнании, лишенный шабаша,
Tu pressens de là-haut les fastes à venir
Ты предчувствуешь с высоты грядущее великолепие,
Comme cette odeur de mort qui précède les combats
Как этот запах смерти, предшествующий битвам,
Et marque le début des vocations martyres
И знаменующий начало мученического призвания.
Mais loin de ces orages, vibrant de solitude
Но вдали от этих бурь, вибрируя от одиночества,
T'inventes un labyrinthe aux couleurs d′arc-en-ciel
Ты изобретаешь лабиринт цветов радуги,
Et tu t'en vas couler tes flots d′incertitude
И уходишь, чтобы излить свои потоки неопределенности
Dans la bleue transparence d'un soleil torrentiel
В голубую прозрачность проливного солнца.
Vois la fille océane des vagues providentielles
Видишь ли ты деву-океан благодатных волн,
Qui t′appelle dans le vert des cathédrales marines
Которая зовет тебя в зелень морских соборов?
C'est une fille albatros, ta petite soeur jumelle
Это девушка-альбатрос, твоя сестра-близнец,
Qui t'appelle et te veut dans son rêve androgyne
Которая зовет тебя и хочет видеть в своем андрогинном сне.





Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Claude Mairet


Attention! Feel free to leave feedback.