Lyrics and translation 胡鴻鈞 - 朋友身份
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
長時間並無大突破
For
a
long
time,
there's
been
no
breakthrough
差了什麼
一拖再拖
What's
missing?
Why
is
it
always
delayed?
請問如何令你喜歡我
Can
you
tell
me
how
to
make
you
like
me?
從來我並無動搖過
I
have
never
wavered
換禮物
所有花都送過
I
have
given
you
all
kinds
of
gifts,
including
flowers
感動一下有麼
Does
it
move
you
at
all?
孤獨再多
無回報亦不錯
Even
if
I
am
lonely,
it's
not
bad
to
have
no
return
無緣者姑息我或拒絕我
Those
who
are
not
destined
to
be
together
may
tolerate
me
or
reject
me
同情我變了你負荷
My
pity
has
become
your
burden
朋友是
朋友吧
We
are
friends,
right?
和你身份不進化
Our
relationship
has
not
evolved
也許這一世都這樣嗎
Will
it
be
like
this
for
the
rest
of
our
lives?
如果你愛他
沒說話
If
you
love
him,
don't
say
anything
我等你某天出嫁
I
will
wait
for
the
day
you
get
married
然後我送上賀吻
Then
I
will
give
you
a
congratulatory
kiss
親密無奈最多一剎那
Our
intimacy
is
helpless,
and
it
will
only
last
for
a
moment
情人節又來第十個
Valentine's
Day
is
here
again
for
the
tenth
time
高興什麼
給他去跟你過
What's
there
to
be
happy
about?
Let
him
spend
it
with
you
請勿希冀太多
Please
don't
expect
too
much
開玩笑麼
何曾你屬於我
Are
you
kidding?
When
did
you
ever
belong
to
me?
重頭選一位快樂會更多
If
I
could
start
over,
I
would
choose
someone
who
could
bring
me
more
happiness
唯獨你佔領我心窩
But
only
you
occupy
my
heart
朋友是
朋友吧
We
are
friends,
right?
和你身份不進化
Our
relationship
has
not
evolved
也許這一世都這樣嗎
Will
it
be
like
this
for
the
rest
of
our
lives?
如果你愛他
沒說話
If
you
love
him,
don't
say
anything
我等你某天出嫁
I
will
wait
for
the
day
you
get
married
然後我送上賀吻
Then
I
will
give
you
a
congratulatory
kiss
親密無奈最多一剎那
Our
intimacy
is
helpless,
and
it
will
only
last
for
a
moment
難道你到八十歲至收我的花
Do
you
have
to
wait
until
you
are
eighty
to
accept
my
flowers?
情侶是
情侶吧
We
are
lovers,
right?
難以將身份降價
It's
hard
to
lower
my
status
in
our
relationship
你好心婉拒不傷大雅
Please
kindly
refuse
me
so
I
won't
be
hurt
如可以放手
定退下
If
I
could
let
go,
I
would
definitely
back
down
都只怪我的牽掛
But
it's
all
because
of
my
attachment
to
you
延續到你八十歲
That
I
will
continue
to
wait
for
you
until
you
are
eighty
years
old
到記憶今天都比較差
再會嗎
When
today's
memories
have
faded,
will
we
meet
again?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lin Ruo Ning, Larry Wong
Album
朋友身份
date of release
28-06-2017
Attention! Feel free to leave feedback.