胡鴻鈞 - 沒身份妒忌 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 胡鴻鈞 - 沒身份妒忌




沒身份妒忌
Не в праве ревновать
皆因今天開心喝得多了酒
Всё потому, что сегодня я слишком много выпил,
借故發洩你見我不夠
Ища повод выплеснуть все, что я в себе накопил.
無權利對好友 有太多要求
Не имею права к подруге предъявлять требования,
不應攤開心聲我都開了口
Не должен был открывать душу, изливая свои переживания.
你那抱歉語氣相當親厚
Твой извиняющийся тон необычайно нежен,
善意的拒絕我 轉身走
Ты вежливо отказала мне и развернулась, уходя прочь.
沒有身份妒忌 是我打搞著你
Не в праве ревновать, я лишь тебя беспокою,
明白怎接近你 拖拖拉拉心要死便要死
Понимаю, как быть ближе к тебе, но медлю, и сердце мое готово разбиться.
憑何呼天怨地 其實未動搖你
Зачем сетовать на судьбу, ведь я не смог тебя поколебать,
連幻想都感到慚愧與卑鄙
Даже фантазии о тебе наполняют меня стыдом и презрением.
鬱鬱不歡的心我只好強忍
Свою тоску я вынужден подавлять,
怪也怪你笑臉太吸引
Винить могу лишь твою обворожительную улыбку,
尤其坐到很近 令我更敏感
Особенно когда ты рядом, я становлюсь слишком чувствительным,
一筆勾銷怎麼始終不夠狠
Пытаюсь вычеркнуть тебя из памяти, но недостаточно решителен.
每次聽見你那關心口吻
Каждый раз, когда слышу твою заботливую интонацию,
被你糟蹋亦有 滿足感
Даже когда ты отвергаешь меня, я чувствую удовлетворение.
行為亦顯得拘緊 反應也不敢
Мое поведение скованно, я боюсь реагировать,
或者嘔心瀝血令你更反感
Ведь излияние души может вызвать у тебя еще большее отвращение.
沒有身份妒忌 是我打搞著你
Не в праве ревновать, я лишь тебя беспокою,
明白怎接近你 拖拖拉拉心要死便要死
Понимаю, как быть ближе к тебе, но медлю, и сердце мое готово разбиться.
憑何呼天怨地 其實未動搖你
Зачем сетовать на судьбу, ведь я не смог тебя поколебать,
連幻想都感到慚愧與卑鄙
Даже фантазии о тебе наполняют меня стыдом и презрением.
再偉大也許存在一點生氣
Даже самое великое чувство может таить в себе немного злости,
無辦法去溶化你 只好處死
Не в силах растопить твое сердце, мне остается лишь убить свою любовь.
沒有身份妒忌 何來委屈自己
Не в праве ревновать, зачем себя мучить,
從沒資格為你 根本都不足以樂極生悲
У меня никогда не было права на тебя, я не достоин даже страдать из-за тебя.
沈淪單戀趣味 純為寂寞便煩著你
Погружаюсь в одинокую любовь, лишь от скуки тревожу тебя,
如若打搞到你唯有對不起
Если я тебе надоел, то прошу прощения.
還是應該將愛情 儲起
Наверное, стоит приберечь свою любовь на потом.





Writer(s): 林若寧, 胡鴻鈞, 蘇道哲


Attention! Feel free to leave feedback.