Lyrics and translation 胡鴻鈞 - 沒身份妒忌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沒身份妒忌
Не в праве ревновать
皆因今天開心喝得多了酒
Всё
потому,
что
сегодня
я
слишком
много
выпил,
借故發洩你見我不夠
Ища
повод
выплеснуть
все,
что
я
в
себе
накопил.
無權利對好友
有太多要求
Не
имею
права
к
подруге
предъявлять
требования,
不應攤開心聲我都開了口
Не
должен
был
открывать
душу,
изливая
свои
переживания.
你那抱歉語氣相當親厚
Твой
извиняющийся
тон
необычайно
нежен,
善意的拒絕我
轉身走
Ты
вежливо
отказала
мне
и
развернулась,
уходя
прочь.
沒有身份妒忌
是我打搞著你
Не
в
праве
ревновать,
я
лишь
тебя
беспокою,
明白怎接近你
拖拖拉拉心要死便要死
Понимаю,
как
быть
ближе
к
тебе,
но
медлю,
и
сердце
мое
готово
разбиться.
憑何呼天怨地
其實未動搖你
Зачем
сетовать
на
судьбу,
ведь
я
не
смог
тебя
поколебать,
連幻想都感到慚愧與卑鄙
Даже
фантазии
о
тебе
наполняют
меня
стыдом
и
презрением.
鬱鬱不歡的心我只好強忍
Свою
тоску
я
вынужден
подавлять,
怪也怪你笑臉太吸引
Винить
могу
лишь
твою
обворожительную
улыбку,
尤其坐到很近
令我更敏感
Особенно
когда
ты
рядом,
я
становлюсь
слишком
чувствительным,
一筆勾銷怎麼始終不夠狠
Пытаюсь
вычеркнуть
тебя
из
памяти,
но
недостаточно
решителен.
每次聽見你那關心口吻
Каждый
раз,
когда
слышу
твою
заботливую
интонацию,
被你糟蹋亦有
滿足感
Даже
когда
ты
отвергаешь
меня,
я
чувствую
удовлетворение.
行為亦顯得拘緊
反應也不敢
Мое
поведение
скованно,
я
боюсь
реагировать,
或者嘔心瀝血令你更反感
Ведь
излияние
души
может
вызвать
у
тебя
еще
большее
отвращение.
沒有身份妒忌
是我打搞著你
Не
в
праве
ревновать,
я
лишь
тебя
беспокою,
明白怎接近你
拖拖拉拉心要死便要死
Понимаю,
как
быть
ближе
к
тебе,
но
медлю,
и
сердце
мое
готово
разбиться.
憑何呼天怨地
其實未動搖你
Зачем
сетовать
на
судьбу,
ведь
я
не
смог
тебя
поколебать,
連幻想都感到慚愧與卑鄙
Даже
фантазии
о
тебе
наполняют
меня
стыдом
и
презрением.
再偉大也許存在一點生氣
Даже
самое
великое
чувство
может
таить
в
себе
немного
злости,
無辦法去溶化你
只好處死
Не
в
силах
растопить
твое
сердце,
мне
остается
лишь
убить
свою
любовь.
沒有身份妒忌
何來委屈自己
Не
в
праве
ревновать,
зачем
себя
мучить,
從沒資格為你
根本都不足以樂極生悲
У
меня
никогда
не
было
права
на
тебя,
я
не
достоин
даже
страдать
из-за
тебя.
沈淪單戀趣味
純為寂寞便煩著你
Погружаюсь
в
одинокую
любовь,
лишь
от
скуки
тревожу
тебя,
如若打搞到你唯有對不起
Если
я
тебе
надоел,
то
прошу
прощения.
還是應該將愛情
儲起
Наверное,
стоит
приберечь
свою
любовь
на
потом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 林若寧, 胡鴻鈞, 蘇道哲
Attention! Feel free to leave feedback.