Hugo & Guilherme - Pingo de Dó - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Pingo de Dó - Ao Vivo - Hugo & Guilhermetranslation in German




Pingo de Dó - Ao Vivo
Ein Tropfen Mitleid - Live
Se for pra ir embora
Wenn du gehen willst,
passou da hora
dann ist es längst an der Zeit,
De você sair
dass du gehst.
Afinal você também nunca fez questão de ficar aqui, aqui
Schließlich hast du dich ja auch nie darum bemüht, hier zu bleiben, hier.
Prometo que daqui pra frente eu não te ligo mais
Ich verspreche, dass ich dich von nun an nicht mehr anrufen werde.
Se a gente se encontrar na rua finjo nem te ver
Wenn wir uns auf der Straße treffen, tue ich so, als würde ich dich nicht sehen.
vai saber de mim pela boca do povo
Du wirst von mir durch das Gerede der Leute erfahren.
E do jeito que é curiosa um dia vai morrer
Und so neugierig wie du bist, wirst du eines Tages daran sterben.
E quando descobrir que eu arrumando outra paixão
Und wenn du entdeckst, dass ich eine andere Leidenschaft finde,
Imagem da outra boca beijando o corpo meu
das Bild eines anderen Mundes, der meinen Körper küsst,
Não vou sentir um pingo de do seu coração
werde ich kein bisschen Mitleid mit deinem Herzen haben.
Lembra o que fez comigo? Ou se esqueceu?
Erinnerst du dich, was du mir angetan hast? Oder hast du es schon vergessen?
E quando descobrir que eu arrumando outra paixão
Und wenn du entdeckst, dass ich eine andere Leidenschaft finde,
Imagem da outra boca beijando o corpo meu
das Bild eines anderen Mundes, der meinen Körper küsst,
Não vou sentir um pingo de do seu coração
werde ich kein bisschen Mitleid mit deinem Herzen haben.
Lembra o que fez comigo? Ou se esqueceu?
Erinnerst du dich, was du mir angetan hast? Oder hast du es schon vergessen?
Lembra não, né?
Du erinnerst dich nicht, oder?
Não sei se ela lembra
Ich weiß nicht, ob sie sich erinnert.
Mas eu? Esqueço jamais
Aber ich? Ich vergesse es niemals.
Prometo que daqui pra frente eu não te ligo mais
Ich verspreche, dass ich dich von nun an nicht mehr anrufen werde.
Se a gente se encontrar na rua finjo nem te ver
Wenn wir uns auf der Straße treffen, tue ich so, als würde ich dich nicht sehen.
vai saber de mim pela boca do povo
Du wirst von mir durch das Gerede der Leute erfahren.
E do jeito que é curiosa um dia vai morrer
Und so neugierig wie du bist, wirst du eines Tages daran sterben.
E quando descobrir que eu arrumando outra paixão
Und wenn du entdeckst, dass ich eine andere Leidenschaft finde,
Imagem da outra boca beijando o corpo meu
das Bild eines anderen Mundes, der meinen Körper küsst,
Não vou sentir um pingo de do seu coração
werde ich kein bisschen Mitleid mit deinem Herzen haben.
Lembra o que fez comigo? Ou se esqueceu?
Erinnerst du dich, was du mir angetan hast? Oder hast du es schon vergessen?
E quando descobrir que eu arrumando outra paixão
Und wenn du entdeckst, dass ich eine andere Leidenschaft finde,
Imagem da outra boca beijando o corpo meu
das Bild eines anderen Mundes, der meinen Körper küsst,
Não vou sentir um pingo de do seu coração
werde ich kein bisschen Mitleid mit deinem Herzen haben.
Lembra o que fez comigo? Ou se esqueceu?
Erinnerst du dich, was du mir angetan hast? Oder hast du es schon vergessen?
E quando descobrir que eu arrumando outra paixão
Und wenn du entdeckst, dass ich eine andere Leidenschaft finde,
Beijando o corpo meu
die meinen Körper küsst,
Não vou sentir um pingo de do seu coração
werde ich kein bisschen Mitleid mit deinem Herzen haben.
Lembra o que fez comigo? Ou se esqueceu?
Erinnerst du dich, was du mir angetan hast? Oder hast du es schon vergessen?
Muito obrigado, muito obrigado isso aí)
Vielen Dank, vielen Dank (genau so ist es).
Uh (certeza que ela esqueceu, fi′)
Uh (sicher hat sie es vergessen, Alter).






Attention! Feel free to leave feedback.