Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pot-Pourri: Sábado / Meu Anjo (Angel) / Por Toda Vida - Ao Vivo
Medley: Samstag / Mein Engel (Angel) / Fürs ganze Leben - Live
Tou
confiando
em
você
Matheus
Ich
vertraue
dir,
Matheus.
Brigado
Matheus
Danke,
Matheus.
Todo
o
sábado
é
assim
Jeden
Samstag
ist
es
so,
Eu
me
lembro
de
nós
dois
Ich
erinnere
mich
an
uns
beide.
É
o
dia
mais
difícil
sem
você
Es
ist
der
schwerste
Tag
ohne
dich.
Outra
vez
os
amigos
chamam
pr′algum
lugar
Wieder
rufen
die
Freunde
an,
irgendwohin
zu
gehen,
Outra
vez
não
sei
direito
o
que
vou
falar
Wieder
weiß
ich
nicht
recht,
was
ich
sagen
soll.
Quero
explodir
por
dentro,
inventar
uma
paixão
Ich
will
innerlich
explodieren,
eine
Leidenschaft
erfinden,
Qualquer
coisa
que
me
arranca
a
solidão
Irgendetwas,
das
mich
aus
der
Einsamkeit
reißt.
Um
motivo
não
ficar
outra
noite
assim
Ein
Grund,
nicht
noch
eine
Nacht
so
zu
verbringen,
Sem
saber
se
você
vai
voltar
pra
mim
(diz)
Ohne
zu
wissen,
ob
du
zu
mir
zurückkommst
(sag's).
Eu
já
tentei,
fiz
tudo
pra
te
esquecer
Ich
hab's
schon
versucht,
alles
getan,
um
dich
zu
vergessen.
Eu
até
encontrei
prazer
mas
ninguém
faz
como
você
Ich
fand
sogar
Vergnügen,
aber
niemand
macht
es
wie
du.
Quanta
ilusão
ir
pra
cama
sem
emoção
Welch
eine
Illusion,
ohne
Gefühl
ins
Bett
zu
gehen.
Se
o
vazio
que
vem
depois
só
me
faz
lembrar
de
nós
dois
Wenn
die
Leere
danach
mich
nur
an
uns
beide
erinnert.
André
cê
deu
a
garapa
pro
povo
aí?
André,
hast
du
den
Leuten
da
den
nötigen
Schwung
gegeben?
Parece
que
o
povo
animou
agora
só
Sieht
so
aus,
als
wären
die
Leute
jetzt
erst
richtig
in
Stimmung
gekommen.
O
dia
já
está
para
nascer
Der
Tag
bricht
bald
an.
Passei
mais
uma
noite
esperando
por
você
Ich
habe
noch
eine
Nacht
auf
dich
gewartet.
Encontrar-me
com
teus
lábios,
dar
um
beijo
sem
final
Deine
Lippen
zu
treffen,
einen
endlosen
Kuss
zu
geben,
Era
tudo
o
que
eu
queria
mas
você
não
dá
sinal
Das
war
alles,
was
ich
wollte,
aber
du
gibst
kein
Zeichen.
Anjo,
fiz
parte
da
sua
vida
(e
esse
ar?
e
esse
ar?)
Engel,
ich
war
Teil
deines
Lebens
(und
diese
Luft?
und
diese
Luft?).
E
esse
ar
eu
preciso
respirar
(manda
ver,
manda
ver!)
Und
diese
Luft
muss
ich
atmen
(mach
schon,
mach
schon!).
Anjo
eu
fui
sua
saída
Engel,
ich
war
dein
Ausweg.
E
hoje
não
consigo
me
encontrar
Und
heute
kann
ich
mich
nicht
finden.
Anjo,
eu
tinha
tantos
sonhos
Engel,
ich
hatte
so
viele
Träume,
Fantasias
desse
grande
amor
Fantasien
von
dieser
großen
Liebe.
Mas
ainda
tenho
esperança
Aber
ich
habe
noch
Hoffnung,
Em
suas
mãos
está
meu
coração
In
deinen
Händen
liegt
mein
Herz.
Oh
meu
anjo
Oh
mein
Engel.
Cê
puxa
uma
pra
mim
Franco,
a
que
você
quiser
em
sol
Spielst
du
mir
einen
vor,
Franco,
welchen
du
willst,
in
G-Dur.
É
no
pelo
Felipe
Arnaldo
Das
ist
pur,
Felipe
Arnaldo.
Só
consigo
pensar
em
você
Ich
kann
nur
an
dich
denken.
Tá
de
mais
em
mim
essa
paixão
Diese
Leidenschaft
in
mir
ist
zu
stark.
Os
meus
olhos
só
querem
te
ver
Meine
Augen
wollen
nur
dich
sehen.
Você
mora
no
meu
coração
Du
wohnst
in
meinem
Herzen.
É
uma
pena
que
você
não
queira
Es
ist
schade,
dass
du
nicht
willst
Dividir
comigo
esse
amor
Diese
Liebe
mit
mir
teilen.
Mas
eu
não
desisto
assim
tão
fácil
Aber
ich
gebe
nicht
so
leicht
auf,
Desisto
né?
De
você
Dich
aufzugeben,
oder?
Se
me
toca,
eu
te
vejo,
é
tanto
desejo
Wenn
du
mich
berührst,
sehe
ich
dich,
es
ist
so
viel
Verlangen.
Não
vejo
outra
saída
Ich
sehe
keinen
anderen
Ausweg.
Eu
te
amo,
te
quero,
te
sinto,
te
espero
Ich
liebe
dich,
ich
will
dich,
ich
fühle
dich,
ich
erwarte
dich
Por
toda
a
vida
Fürs
ganze
Leben.
Se
você
já
sofreu
de
amor
solta
a
voz,
vem!
Wenn
du
schon
mal
Liebeskummer
hattest,
sing
mit,
los!
Ficar
sem
você
é
saudade
de
mais
Ohne
dich
zu
sein,
ist
zu
viel
Sehnsucht.
Sem
os
seus
carinhos
não
vivo
jamais
Ohne
deine
Zärtlichkeiten
lebe
ich
niemals.
Se
você
soubesse
o
quanto
eu
te
quero
Wenn
du
wüsstest,
wie
sehr
ich
dich
will,
Ficaria
comigo
(ficaria)
Würdest
du
bei
mir
bleiben
(würdest
du).
Ficar
sem
você
é
saudade
de
mais
Ohne
dich
zu
sein,
ist
zu
viel
Sehnsucht.
Sem
os
seus
carinhos
não
vivo
jamais
Ohne
deine
Zärtlichkeiten
lebe
ich
niemals.
Se
você
soubesse
o
quanto
eu
te
quero
Wenn
du
wüsstest,
wie
sehr
ich
dich
will,
Ficaria
comigo
por
toda
a
vida
Würdest
du
bei
mir
bleiben,
fürs
ganze
Leben.
Por
toda
a
vida
Fürs
ganze
Leben.
Vamo
dar
um
trabalhinho
pro
Rodrigo
pegar
as
liberação
Geben
wir
Rodrigo
ein
bisschen
Arbeit,
damit
er
die
Freigaben
für
all
diese
Lieder
bekommt.
Dessas
música
tudo
Diese
ganzen
Lieder.
Por
toda
a
vida...
Fürs
ganze
Leben...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Billy Livsey, Mauricio Gasperini, Racyne Dias, Mauro Gasperini
Attention! Feel free to leave feedback.