Hugo & Guilherme - Vovozinho - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Vovozinho - Ao Vivo - Hugo & Guilhermetranslation in German




Vovozinho - Ao Vivo
Opi - Live
Essa música nesse momento que a gente vivendo
Dieses Lied, in diesem Moment, den wir gerade erleben
Gostaria que todos prestassem muita atenção
Ich möchte, dass ihr alle sehr aufmerksam zuhört
Na letra dessa música, por favor
Dem Text dieses Liedes, bitte
Sei que todos são nossos amigos
Ich weiß, ihr seid alle unsere Freunde
A gente tem familiares
Wir haben Familie
Eu perdi meu avô uns quatro anos atrás
Ich habe meinen Opa vor etwa vier Jahren verloren
No ano de 2015, cinco anos (cinco anos)
Im Jahr 2015, vor fünf Jahren (fünf Jahren)
E você perdeu seu em 2017 também, né? (Também)
Und du hast deinen Opa auch 2017 verloren, nicht wahr? (Auch)
E essa música se chama vovozinho
Und dieses Lied heißt Opi
Inclusive foi no dia que a gente gravou o primeiro No Pelo
Das war übrigens an dem Tag, als wir das erste No Pelo aufgenommen haben
No dia que a gente gravou o No Pelo
An dem Tag, als wir No Pelo aufgenommen haben
A gente vai fazer um acústico voz e violão aqui
Wir machen hier eine Akustikversion mit Gesang und Gitarre
E é uma música muito linda, uma música que a gente quer entregar
Und es ist ein sehr schönes Lied, ein Lied, dessen Botschaft wir überbringen wollen
Essa mensagem nesse momento tão bacana que a gente vivendo
Diese Botschaft in diesem so tollen Moment, den wir gerade erleben
E ela merece a atenção de todos vocês
Und es verdient eure volle Aufmerksamkeit
1968
1968
Eu sou o cara mais bonito da cidade
Ich bin der schönste Kerl in der Stadt
Ainda jovem, me formei doutor
Noch jung, machte ich meinen Doktor
Tão cedo o sol brilhou pra mim
So früh schien die Sonne für mich
Eu conquistei
Ich eroberte
Um carro novo e uma mulher bonita
Ein neues Auto und eine schöne Frau
A gente teve um menino e uma menina
Wir bekamen einen Jungen und ein Mädchen
Eu era tão feliz e não sabia
Ich war so glücklich und wusste es nicht
perdendo a minha paz
Ich verliere meinen Frieden
Lembrando de alguns anos atrás
Erinnere mich an einige Jahre zurück
Cinquenta ou mais
Fünfzig oder mehr
O sol de meia oito escureceu
Die Sonne von achtundsechzig verdunkelte sich
Minha velhinha foi morar com Deus
Meine Alte ging, um bei Gott zu wohnen
Me deixou aqui sozinho no lar dos velhinhos
Ließ mich hier allein im Altenheim zurück
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Fiquei sabendo que o meu filho se casou
Ich erfuhr, dass mein Sohn geheiratet hat
E o netinho nem conhece o vovô
Und der Enkel kennt den Opa nicht einmal
O tempo voa enquanto a gente pisca
Die Zeit vergeht, während man blinzelt
Eu era tão feliz e não sabia
Ich war so glücklich und wusste es nicht
Nos dias de hoje
Heutzutage
faz um tempo que eu não ando bem
Seit einiger Zeit geht es mir nicht gut
Minha saúde é forte, mas parece que eu perdi a sorte
Meine Gesundheit ist stark, aber es scheint, ich habe mein Glück verloren
sem ninguém
Ich bin ohne jemanden
Onde é que
Wo ist sie denn
A minha filha que era tão bonita?
Meine Tochter, die so schön war?
Eu tinha grana, amigos e família
Ich hatte Geld, Freunde und Familie
Agora, malemá, aposentadoria
Jetzt, kaum, die Rente
perdendo a minha paz
Ich verliere meinen Frieden
Lembrando de alguns anos atrás
Erinnere mich an einige Jahre zurück
Cinquenta ou mais
Fünfzig oder mehr
O sol de meia oito escureceu
Die Sonne von achtundsechzig verdunkelte sich
Minha velhinha foi morar com Deus
Meine Alte ging, um bei Gott zu wohnen
Me deixou aqui sozinho no lar dos velhinhos
Ließ mich hier allein im Altenheim zurück
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Fiquei sabendo que o meu filho se casou
Ich erfuhr, dass mein Sohn geheiratet hat
E o netinho nem conhece o vovô
Und der Enkel kennt den Opa nicht einmal
O tempo voa enquanto a gente pisca
Die Zeit vergeht, während man blinzelt
Eu era tão feliz e não sabia
Ich war so glücklich und wusste es nicht
Mas hoje o sol
Aber heute die Sonne
Apareceu e me aqueceu mais uma vez
Erschien und wärmte mich noch einmal
Alguém me interrompeu no tédio do xadrez
Jemand unterbrach mich bei der Langeweile des Schachspiels
Uma criança chega e me abraça
Ein Kind kommt und umarmt mich
Vovozinho, faz a mala, a gente vai levar você pra casa
Opi, pack deine Sachen, wir nehmen dich mit nach Hause
Vovozinho, faz a mala, a gente vai levar você pra casa
Opi, pack deine Sachen, wir nehmen dich mit nach Hause
Essa é pra nóis, né?
Das ist für uns, oder?





Writer(s): João Mateiro, Pedro Gazoni


Attention! Feel free to leave feedback.